(2)據(jù)傳說(shuō),五十年代中期,渠那邊莊子有一個(gè)黃花閨女,為了抗拒父母包辦的婚姻,大白天就跑過(guò)斗渠到這屋里來(lái)上吊。這是個(gè)上吊的好地方... [查看全文]
1、根據(jù)語(yǔ)言語(yǔ)境確定原文詞義 搭配(collocation)指的是語(yǔ)言系統(tǒng)內(nèi)各個(gè)語(yǔ)言成分的同現(xiàn)和組合,是語(yǔ)言環(huán)境的重要組成部分。根據(jù)詞語(yǔ)的... [查看全文]
詞義與語(yǔ)境關(guān)系密切。每個(gè)詞在一個(gè)新的語(yǔ)境中就是一個(gè)新詞(Each word when used in a new context is a new word)(Firth, ... [查看全文]
數(shù)詞也是各種語(yǔ)言中普遍存在的詞匯現(xiàn)象。數(shù)詞首先具有指稱意義,與物體的數(shù)量相對(duì)應(yīng),在翻譯時(shí)可直接用直譯法對(duì)應(yīng)譯出。除此之外,數(shù)詞... [查看全文]
由于中國(guó)人特別重視均衡美,這一審美心理在語(yǔ)言中的反映是漢語(yǔ)很講求音節(jié)的均衡對(duì)稱,有大量的疊詞。疊詞的蘊(yùn)涵意義十分豐富,除具備基... [查看全文]
漢語(yǔ)中的顏色詞、疊詞、數(shù)詞等詞匯往往具有豐富的蘊(yùn)涵意義,譯者在翻譯這類詞語(yǔ)時(shí)應(yīng)充分考慮到它們?cè)跐h語(yǔ)語(yǔ)言文化中的特殊內(nèi)涵,注重其... [查看全文]
詞語(yǔ)的蘊(yùn)涵意義還體現(xiàn)為詞語(yǔ)的文體特征。兩個(gè)指稱意義相同的詞在文體上常有莊諧、雅俗之分,如果拿捏不當(dāng),譯文就會(huì)失之毫厘謬以千里。... [查看全文]
然而,僅僅懂得詞語(yǔ)的指稱意義是遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠的。要想全面理解并忠實(shí)傳達(dá)詞義,還必須了解詞語(yǔ)的蘊(yùn)涵意義?! ∧骋痪唧w語(yǔ)言環(huán)境中出現(xiàn)的詞... [查看全文]
詞語(yǔ)的指稱意義往往具有多重性,即一個(gè)詞語(yǔ)具有幾種不同的指稱意義。這種一詞多義的現(xiàn)象在語(yǔ)言中廣泛存在。例如包袱一詞, 既可以指用... [查看全文]
文章創(chuàng)作的程式是積字為句、積句為段、積段為篇,漢英翻譯的過(guò)程也可相應(yīng)地分為選詞、構(gòu)句和謀篇這三個(gè)部分。 Peter Newmark 指出,... [查看全文]