西歐的夏天Summer in Western Europe吳冠中Yu Guangzhong| 譯文摘自張培基《英譯中國散文選二》旅客似乎是十分輕松的人,實際上卻相當... [查看全文]
備考人事部翻譯考試,真題比教材重要。不了解試題特點,復(fù)習(xí)就很難有針對性。不過,在學(xué)習(xí)真題上可能也有一些誤區(qū),影響復(fù)習(xí)效果。當然,條... [查看全文]
3月5日上午9時,第十二屆全國人民代表大會第四次會議在人民大會堂舉行開幕會,國務(wù)院總理李克強作政府工作報告。 總理在報告中回顧... [查看全文]
3月5日,李克強總理代表國務(wù)院向十二屆全國人大四次會議作政府工作報告。本文精心選取了政府工作報告中的20句話,幫你提綱掣領(lǐng)的理解本... [查看全文]
Can you speak English? 相信現(xiàn)在很多朋友都可以很自豪地回答Yes, we can!。但是看完這17個在引進早期就被誤譯的概念和名詞,你確定... [查看全文]
注意!不然就出糗了!Chinese dragon 麒麟(不是中國龍)American beauty 一種玫瑰,名為美國麗人(不是美國美女)English disease 軟骨病(... [查看全文]
Good一詞,在英語中該算是最熟悉、最常用的了。它的搭配能力很強,而且也常見于科技文章中。一看到good,我們便自然而然得會想到好的這... [查看全文]
原文:You can't teach old dogs new tricks. 譯文:你無法教老狗新把戲?! ”嬲`:翻譯是一種跨文化交際,譯者要注意英漢... [查看全文]
今年是中國人民抗日戰(zhàn)爭暨世界反法西斯戰(zhàn)爭勝利70周年,全國各地以及國際社會舉辦多種形式的活動來紀念這個重要歷史事件??谷帐歉黝悓ν庑?.. [查看全文]
Sentence 1As many people feared it would, the housing bubble popped as millions of subprimeadjustable-rate mortgage... [查看全文]