2014年CATTI考試時(shí)間:上半年5月24日、25日 下半年11月8日、9日 翻譯專業(yè)資格(水平)考試(China Aptitude Test for Translators... [查看全文]
《中共中央關(guān)于全面深化改革若干重大問題的決定》要點(diǎn)雙語對(duì)照(2013年11月12日中國共產(chǎn)黨第十八屆中央委員會(huì)第三次全體會(huì)議通過)The Decis... [查看全文]
What happened with Lehman Brothers was that not only did they have bad mortgage backed securities, they actua... [查看全文]
2012年11月英語二級(jí)《筆譯實(shí)務(wù)》試題Section 1: English-Chinese Translation(英譯漢)Part A Compulsory Translation(必譯題)The ar... [查看全文]
2013年11月三級(jí)筆譯實(shí)務(wù)真題Section 1: English-Chinese Translation (50points)Stroll through the farmers’ market and... [查看全文]
一、戒從一而終漢語言簡意賅,句子靈活,往往是一個(gè)漢語詞匯對(duì)應(yīng)N個(gè)英語(論壇)詞匯,具體到在本句中應(yīng)該采用哪個(gè)意項(xiàng),務(wù)必抓住精神實(shí)質(zhì),... [查看全文]
用漢語拼音字母拼寫中國地名,不僅是中國的統(tǒng)一標(biāo)準(zhǔn),而且是國際標(biāo)準(zhǔn),全世界都要遵照使用。根據(jù)筆者英譯中國地名的體會(huì),本文擬談?wù)勚袊?.. [查看全文]
在國際新聞報(bào)道中,英語新聞翻譯占了相當(dāng)大的比重。在英語新聞中,標(biāo)題被視作報(bào)道全文的縮寫,為了盡量吸引讀者,編輯往往運(yùn)用各種修辭手段... [查看全文]
CATTI 翻譯專業(yè)資格(水平)考試(China Accreditation Test for Translators and Interpreters —CATTI )是為適應(yīng)社會(huì)主義市... [查看全文]
1.You can already buy small video telephones,withbuiltin-screen and cameras,that transmit stillimages over regular ... [查看全文]