英語(yǔ)口譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 口譯 > CATTI >  內(nèi)容

是“人”還是“狗”?

所屬教程:CATTI

瀏覽:

2015年09月08日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  原文:You can't teach old dogs new tricks. 譯文:你無(wú)法教老狗新把戲。

  辨誤:翻譯是一種跨文化交際,譯者要注意英漢詞語(yǔ)之間的文化差別。原文是一句英語(yǔ)諺語(yǔ),在英語(yǔ)中dog是一個(gè)中性偏褒的詞,lucky dog(幸運(yùn)兒),top  dog(優(yōu)勝者),clever dog(聰明人)等都可以指人,如果某人買(mǎi)彩票得了大獎(jiǎng),你說(shuō)He is a lucky dog,一點(diǎn)也沒(méi)有貶義或嫉妒的意思,等于說(shuō)“他真走運(yùn)”或“他真是福星高照”。Every dog has its day意為“凡人自有出頭日”。help a lame dog overastile指“濟(jì)人之急”。like a dog with two tails常指“(某人)非常高興”。You couldn't have given Andrew a more welcome present than that bicycle;he was pleased as a dog with two tails.(你送給安德魯?shù)哪禽v自行車(chē)是他最歡迎的禮物,他簡(jiǎn)直高興得沒(méi)治了。)這些說(shuō)法中的dog并沒(méi)有貶義,因?yàn)樵谖鞣焦繁徽J(rèn)為是人類(lèi)最忠實(shí)的朋友。

是“人”還是“狗”?

  當(dāng)然dog有時(shí)也含有貶義,如:yellow dog(無(wú)賴(lài)),going to dogs(完蛋),die like a dog(死得很慘)等。

  本次的翻譯辨誤中,原文顯然講的并不是狗而是人,而在漢語(yǔ)里把人稱(chēng)做“狗”是不能接受的。

  所以,原文可譯為:上年紀(jì)的人學(xué)不了新玩意。


用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思銀川市吉鹽小苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦