自從中國打開閉關(guān)鎖國的大門之后, 一直在不斷發(fā)展, 實現(xiàn)與世界的接軌。自古以來, 聯(lián)系外來事物最重要的部分便是語言。在進行國際交... [查看全文]
作為知識產(chǎn)權(quán)的最重要的保護方式之一, 專利具有地域性特點。國際化公司或計劃在國外拓展相關(guān)業(yè)務的技術(shù)性公司, 為了在本國外獲得專利... [查看全文]
本文中的法律翻譯均指以法律英語為工具的法律科學翻譯, 翻譯的具體內(nèi)容一般包括非訴訟、訴訟事務語言以及司法活動過程中所使用的專業(yè)... [查看全文]
改革開放40年來, 我國社會主義法治體系基本形成, 立法工作逐漸走向正規(guī), 隨著對外開放程度日益擴大, 立法工作對外宣傳持續(xù)跟進, ... [查看全文]
顯化即外顯化、明晰化, 指的是目標文本以更明顯的形式表述源文本的信息。在翻譯實踐中, 顯化普遍存在, 是十多年來國外學者致力探討... [查看全文]
1、引言 在當前的國際政治與經(jīng)濟領(lǐng)域, 英美等發(fā)達國家依然掌握著技術(shù)進步與制度設(shè)計領(lǐng)域的話語權(quán), 是構(gòu)建相關(guān)領(lǐng)域法制體系的先行... [查看全文]
1、模因論 模因是由英國牛津大學動物學家理查德·道金斯 (Richard Dawkins) 于1976年在《自私的基因》 (The Selfish Gene) ... [查看全文]
1、法律英語的詞匯特點 法律英語是法學和英語語言學的交叉學科, 從這門學科誕生之日起, 法學界和語言學界的專家就對其語言特點進... [查看全文]
Abstract:In this paper, Ant Conc and SPSS are used to obtain the data about the frequency and rate of the... [查看全文]
法律翻譯歸屬于雙語研究的范疇, 是一種跨文化交際活動, 涉及法學、語言學和翻譯學三大領(lǐng)域。要準確清楚地將法律文本從源語言翻譯至目... [查看全文]