Such幾乎在各種語境下均屬于高頻詞匯。對于such的詞性歸屬,學(xué)界尚無定論。在傳統(tǒng)的英語語法中,such通常被視為限定詞,如such a boo... [查看全文]
Abstract: As a new interdisciplinary subject pertaining to law and English,legal English planning belongs to b... [查看全文]
1、 研究背景 法律英語是法律科學(xué)概念和司法程序相結(jié)合過程中使用的一種特別的專業(yè)語言。法律英語翻譯具有虛擬語氣的使用、豐富的... [查看全文]
Abstract: The causes of unequivalence in legal terms between English and Chinese include the differences of t... [查看全文]
1 、概述 法律英語是在立法和司法等活動(dòng)中使用的具有法律專業(yè)特點(diǎn)的語言。目前,我國對外交往日益增多,隨之而來的法律活動(dòng)也日益... [查看全文]
西方發(fā)達(dá)國家的先進(jìn)法律制度值得我國法律從業(yè)人員借鑒與參考,但借鑒與參考的同時(shí)也帶來了系列問題,這就是新興法律概念引進(jìn)后,怎樣的... [查看全文]
1 、農(nóng)業(yè)經(jīng)濟(jì)文化環(huán)境下英語翻譯的必要性分析 在翻譯語言的過程中,工作人員需要掌握足夠的語言知識。簡單來說,只有系統(tǒng)地學(xué)習(xí)過... [查看全文]
茶文化興起于唐代,陸羽《茶經(jīng)》的著成引發(fā)了人們對于茶的推崇,始于神農(nóng)嘗百草的傳說讓人們相信諧音查的茶天然具有覺察人體不適之處的... [查看全文]
1、 研究背景 在全球一體化發(fā)展不斷深入的背景下,中外法律交流越來越頻繁,法律英語翻譯也變得越來越重要。作為一種應(yīng)用型文體,... [查看全文]
1 、研究背景 基于全球化經(jīng)濟(jì)發(fā)展,各國之間法律文化交流變得越來越頻繁,我國在傳播本國法律文化的同時(shí),還需要科學(xué)、有效地借鑒... [查看全文]