英語口譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 口譯 > 高級(jí)口譯 >  內(nèi)容

【雙語】例行記者會(huì) 陸慷就新西蘭克賴斯特徹奇槍擊事件答記者問

所屬教程:高級(jí)口譯

瀏覽:

2021年04月25日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

喜歡口譯的同學(xué),大多抱有一個(gè)外交官的理想,而雙語例行記者會(huì)上快節(jié)奏的你問我答及現(xiàn)場(chǎng)翻譯,則給我們提供了寶貴的學(xué)習(xí)資源。下面是小編整理的關(guān)于【雙語】例行記者會(huì) 陸慷就新西蘭克賴斯特徹奇槍擊事件答記者問的資料,希望大家在這些唇槍舌劍中,提升英語,更熱愛祖國!

外交部發(fā)言人陸慷就新西蘭克賴斯特徹奇槍擊事件答記者問

Foreign Ministry Spokesperson Lu Kang’s Remarks on the Shootings in the New Zealand City of Christchurch

 

2019年3月15日

March 15, 2019

問:據(jù)報(bào)道,當(dāng)?shù)貢r(shí)間3月15日下午,新西蘭克賴斯特徹奇市兩個(gè)清真寺發(fā)生嚴(yán)重槍擊事件,已造成49人死亡,多人受傷。中方對(duì)此有何評(píng)論?

Q: According to reports, in the afternoon of March 15 local time, 49 people were killed and many were injured in mass shootings at two mosques in Christchurch, New Zealand. I wonder what is China’s comment?

 

答:我們對(duì)這起事件表示譴責(zé),向遇難者表示哀悼,向傷者和受害者家屬表示誠摯慰問。

A: China condemns this incident. We express our condolences to the victims and sincere sympathy to the bereaved families and the injured.

 

3月15日,習(xí)近平主席和李克強(qiáng)總理已分別向新西蘭總督帕齊·雷迪和新西蘭總理杰辛達(dá)·阿德恩致慰問電,向遇難者表示沉痛的哀悼,向傷者和受害者家屬表示誠摯的慰問,祝受傷者早日康復(fù)。王毅國務(wù)委員兼外長也向新西蘭副總理兼外長彼得斯表達(dá)慰問。

On March 15, President Xi Jinping and Premier Li Keqiang sent messages of condolences to New Zealand Governor-General Patsy Reddy and Prime Minister Jacinda Ardern respectively, expressing deep condolences to the victims and sincere sympathy to the bereaved families and the injured, and wishing the injured an early recovery. State Councilor and Foreign Minister Wang Yi also expressed condolences to New Zealand Deputy Prime Minister and Foreign Minister Winston Peters.


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思萊蕪市汶水南園英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦