喜歡口譯的同學(xué),大多抱有一個外交官的理想,而雙語例行記者會上快節(jié)奏的你問我答及現(xiàn)場翻譯,則給我們提供了寶貴的學(xué)習(xí)資源。下面是小編整理的關(guān)于【雙語】例行記者會 2018年6月22日 耿爽的資料,希望大家在這些唇槍舌劍中,提升英語,更熱愛祖國!
2018年6月22日外交部發(fā)言人耿爽主持例行記者會
Foreign Ministry Spokesperson Geng Shuang’s Regular Press Conference on June 22, 2018
問:我們注意到,落實(shí)《南海各方行為宣言》第15次高官會將于近期舉行,請介紹有關(guān)情況。
Q: We have noted that the 15th Senior Officials’ Meeting on the implementation of the Declaration of Conduct of Parties in the South China Sea (DOC) will soon be held. Could you give us more details?
答:中方將于6月27日在湖南省長沙市與東盟國家舉行落實(shí)《南海各方行為宣言》第15次高官會。外交部副部長孔鉉佑和東盟各國外交部高官將出席會議。此前,還將背靠背舉行落實(shí)《宣言》第24次聯(lián)合工作組會。中方將與東盟國家繼續(xù)就落實(shí)《宣言》、推進(jìn)海上務(wù)實(shí)合作以及“南海行為準(zhǔn)則”磋商等有關(guān)問題深入交換意見。
A: China and the ASEAN member states will hold the 15th Senior Officials’ Meeting on the implementation of the DOC in the Changsha City, Hunan Province on June 27. Vice Foreign Minister Kong Xuanyou and senior diplomatic officials of the ASEAN member states will attend this meeting. The Senior Officials’ Meeting will be held consecutively with the 24th Joint Working Group Meeting on the implementation of the DOC. China and the ASEAN member states will have a thorough discussion on the implementation of the DOC, maritime practical cooperation and consultations on the Code of Conduct in the South China Sea (COC).
當(dāng)前,在中國和地區(qū)國家的共同努力下,南海局勢趨穩(wěn)降溫,不斷展現(xiàn)良好積極勢頭。各方將繼續(xù)保持對話和合作,爭取更多成果和積極進(jìn)展,為鞏固當(dāng)前良好形勢進(jìn)一步創(chuàng)造有利條件。
Currently, thanks to the concerted efforts made by China and regional countries, the situation in the South China Sea has cooled down and is stable, demonstrating a sound and positive momentum. All parties shall continue to maintain dialogue and cooperation, strive for more outcomes and positive progress, and create more favorable conditions to consolidate the current sound situation.
問:一名叫覃樹人的中國公民因涉嫌向中國軍方出口潛艇作戰(zhàn)裝備昨日在美國被捕。你對此有何回應(yīng)?
Q: A Chinese national Qin Shuren was arrested in the United States yesterday on charges that he conspired with the Chinese military to export equipment that could be used for submarine warfare. What is your response?
答:我不了解你說的情況。
A: I am not aware of what you mentioned.
問:據(jù)報道,中共中央政治局委員、重慶市委書記陳敏爾將于6月24日至7月2日率中國共產(chǎn)黨代表團(tuán)對乍得、埃及和突尼斯進(jìn)行訪問。請問此次訪問的主要目的是什么?
Q: According to reports, Chen Min’er, member of the Political Bureau of the Communist Party of China (CPC) Central Committee and Secretary of the CPC Chongqing Municipal Committee, will head a CPC delegation to visit Chad, Egypt and Tunisia from June 24 to July 2. What is the purpose of this visit?
答:我目前還沒有得到有關(guān)信息,我會后可以幫你了解一下。
A: I do not have the relevant information for now. I will check on it after the press conference.
問:據(jù)美國媒體報道,在過去幾周,美軍機(jī)在東海遭中方船只激光武器攻擊多達(dá)20多次。請問該報道是否屬實(shí)?中方對此有何評論?
Q: According to the US media, the US military aircraft pilots were targeted by lasers from the Chinese-flagged ships more than 20 times over the past few weeks. Can you confirm this report? What is your comment?
答:據(jù)我們向有關(guān)部門了解,美國媒體有關(guān)報道中對中方的指責(zé)毫無根據(jù),純屬捏造。
A: As we learned from the competent authority, the accusations against China made by the US media are groundless and sheer fabrications.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思延邊朝鮮族自治州天池小區(qū)(長河街)英語學(xué)習(xí)交流群