Then, there were no direct air services between Beijing and London. This year, more than a quarter of a million British tourists will travel to China. Then, no serving British Prime Minister or Foreign Secretary had ever visited China. Last year, there were visits from eleven British ministers. The changing nature of international relations requires governments to work ever more closely together for their mutual benefit. In the globalised world economy, the security and prosperity of individual countries often depends on events beyond our borders.
1972年,北京和倫敦之間沒(méi)有直接通航。而今年,將有25萬(wàn)多名英國(guó)游客前往中國(guó)。1972年,在位的英國(guó)首相或外相中沒(méi)有人訪問(wèn)過(guò)中國(guó)。而去年,英國(guó)有11位大臣及部長(zhǎng)到訪中國(guó)。國(guó)際事務(wù)性質(zhì)的變化,要求政府之間出于相互利益而更加緊密地合作。在全球化的經(jīng)濟(jì)中,每個(gè)國(guó)家的安全和繁榮經(jīng)常受制于國(guó)界之外發(fā)生的事件。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思濟(jì)寧市十五中學(xué)區(qū)房龍行小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群