用反譯法口譯下列句子:
英譯漢
(1) You must be here without fail by ten o’clock tomorrow morning.
(2) He little thought that the police would arrest him.
(3) It’s too good a chance to miss.
(4) It was beyond his power to sign a contract of one million US dollar.
(5) People take responsibility for helping others, without being told.
(6) The secret was not told until after the old man’s death.
漢譯英
(1) 我再也不想見到你了。
(2) 任何國家要和平生存就必須遵守這些原則。
(3) 我們堅(jiān)信要取得經(jīng)濟(jì)的增長首先需要政治穩(wěn)定。
(4) 不搞改革,不堅(jiān)持開放政策,我們制定的戰(zhàn)略目標(biāo)就不可能實(shí)現(xiàn)。
(5) 直到1920年,也就是美國人權(quán)法頒布129年后,美國婦女才獲得了選舉權(quán)。
(6) 相互了解是發(fā)展國與國之間關(guān)系的前提,唯有相互了解,才能增進(jìn)信任,加強(qiáng)合作。