摘 要: 世界文化多樣化發(fā)展和新時(shí)期國(guó)家的戰(zhàn)略規(guī)劃, 給少數(shù)民族地區(qū)旅游業(yè)發(fā)展帶來(lái)機(jī)遇, 也向旅游景區(qū)英譯工作提出了挑戰(zhàn)。針對(duì)... [查看全文]
摘 要: 改革開(kāi)放以來(lái), 中國(guó)的入境游市場(chǎng)呈現(xiàn)了繁榮的景象, 中西文化交流得以不斷加強(qiáng)。導(dǎo)游在景區(qū)的講解成為外國(guó)游客了解中國(guó)的... [查看全文]
摘 要: 隨著通訊技術(shù)、網(wǎng)絡(luò)技術(shù)和人工智能的飛速發(fā)展, 機(jī)器翻譯在旅游文本翻譯領(lǐng)域發(fā)揮著越來(lái)越重要的作用。然而, 任何翻譯行為... [查看全文]
摘 要: 隨著我國(guó)經(jīng)濟(jì)的發(fā)展, 越來(lái)越多的外國(guó)游客選擇在中國(guó)旅游或居住, 如何把飽含中國(guó)元素和中華文化的旅游文本用合理的方法彰... [查看全文]
摘要:隨著全球化經(jīng)濟(jì)的飛速發(fā)展, 我國(guó)與世界各國(guó)之間的經(jīng)濟(jì)文化交流開(kāi)始變得越發(fā)的頻繁, 在這一背景下, 我國(guó)外國(guó)游客的數(shù)量出現(xiàn)了... [查看全文]
摘要:全球化的推進(jìn)帶來(lái)了國(guó)際旅游的巨大發(fā)展, 英語(yǔ)作為世界主要語(yǔ)言的地位促成了旅游英語(yǔ)翻譯的大熱, 而現(xiàn)代回歸田園、遠(yuǎn)離城市喧... [查看全文]
摘要:隨著國(guó)民經(jīng)濟(jì)的不斷增長(zhǎng), 科學(xué)技術(shù)的不斷完善以及人們生活水平的大幅提高, 旅游產(chǎn)業(yè)發(fā)展近年來(lái)得到了質(zhì)的飛躍, 從而促使國(guó)際... [查看全文]
摘 要: 隨著習(xí)近平總書(shū)記一帶一路倡議的提出和不斷推進(jìn), 中國(guó)努力構(gòu)建以合作共贏為核心的新型國(guó)際關(guān)系, 不僅要走向世界, 還需要... [查看全文]
摘 要: 本文從語(yǔ)篇和話語(yǔ)功能的分析入手, 提出旅游產(chǎn)品發(fā)布稿具有指示功能, 信息功能和描寫(xiě)功能。通過(guò)從詞匯、句子和語(yǔ)篇三個(gè)層... [查看全文]
摘 要: 中國(guó)旅游業(yè)發(fā)展日趨成熟, 但許多景點(diǎn)的標(biāo)識(shí)語(yǔ)英譯在語(yǔ)言、跨文化溝通、信息傳遞方面仍存在問(wèn)題。通過(guò)實(shí)地調(diào)研, 搜集環(huán)巢... [查看全文]