(四)詞類轉(zhuǎn)譯法翻譯既要忠實(shí)于原文,又要符合譯文的表達(dá)習(xí)慣,而不能逐詞硬譯。有些時(shí)候需要適當(dāng)改變一些詞的詞類,使譯文通順流暢,符合英語(yǔ)特... [查看全文]
(三)替代法 在體現(xiàn)篇章連貫方面,漢語(yǔ)多用重復(fù),而英語(yǔ)多用替代手法。這一差異除了語(yǔ)用傳統(tǒng)等歷史因素之外,可能是由于漢語(yǔ)人稱代詞他(們)、... [查看全文]
(二)省略法 與詞的增補(bǔ)相反,原文中有些詞語(yǔ)從譯文的角度來(lái)看往往是多余的,可以或必須刪除,否則會(huì)造成文理不通,或不符合英語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣。比如... [查看全文]
(一)增補(bǔ)法 漢英兩種語(yǔ)言由于用詞造句的規(guī)律不同,因而在表達(dá)同一個(gè)意思時(shí)常需在譯文中增補(bǔ)一些原文中沒(méi)有的詞語(yǔ)。增補(bǔ)詞語(yǔ)的現(xiàn)象大致可分... [查看全文]
備考方略(一)多記話題詞和常用詞 可以通過(guò)看China Daily,Beijing Review等國(guó)內(nèi)的英文報(bào)刊來(lái)積累與中國(guó)歷史、文化、經(jīng)濟(jì)、社會(huì)發(fā)展... [查看全文]
解題順序(一)理解 即通讀并透徹理解原文含義,并根據(jù)上下文確定譯文句子的結(jié)構(gòu)、句型、謂語(yǔ)形式和用詞?! ?1.定結(jié)構(gòu):簡(jiǎn)單句、并列... [查看全文]
應(yīng)試技巧(一)手法靈活 從某種意義上講,翻譯也是一種寫作,只不過(guò)不必自己組織思想內(nèi)容而已。因此在很大程度上來(lái)講寫作與翻譯的解題思... [查看全文]
評(píng)分標(biāo)準(zhǔn) 按百分制計(jì)算,本題滿分為15分,成績(jī)分為六個(gè)檔次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分和0分。各檔次的評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)見下表: ... [查看全文]
259 到底責(zé)備了沒(méi)有?原 文: They didn't blame the girl slightly.原 譯: 那他們一點(diǎn)也沒(méi)有/根本沒(méi)有責(zé)備那個(gè)女孩。辨 ... [查看全文]
258 一定會(huì)發(fā)生事故嗎?原 文:Accidents will happen.原 譯:事故將要發(fā)生。辨 析:有一個(gè)英語(yǔ)培訓(xùn)班上大多數(shù)學(xué)員都是這樣翻譯的,... [查看全文]