四級翻譯題的考察重點,首先就是固定的短語,四級大綱中規(guī)定了一些常見的短語,這個絕對要考的。第二個考一些常見的語法現(xiàn)象,比如說虛擬語氣,倒裝。把握好這兩點,翻譯題就不難了。 [查看全文]
考生要想在四級翻譯題中拿到高分,在翻譯時需要注意以下幾點:詞匯量達(dá)標(biāo);注意時態(tài);注意用詞;注意搭配;懂得變通詞匯。本文作者還舉例說明了如何注意這幾點。總之,做好如上幾點, [查看全文]
翻譯部分就重點考查了各類詞組語法的知識,我們辛辛苦苦準(zhǔn)備的倒裝句、虛擬語氣、分詞、從句、詞組仍然有用武之地。熟練掌握四級大綱規(guī)定的詞匯、詞組、語法知識,并且活學(xué)活用,才不 [查看全文]
如何在沖刺階段復(fù)習(xí)翻譯題型呢?如何在考試中取得高分呢?請牢記這16個字:立足真題,挖掘考點,回顧過去,胸有成竹。下面從明確新四級翻譯的核心考點和沖刺備考建議兩個方面來談一下沖刺階段如何進行翻譯題型的復(fù)習(xí)。 [查看全文]
定語從句可以采取順勢斷句譯法,如果不進行合理斷句,很難在短時間內(nèi)把所有信息,完全通順的翻譯出來。經(jīng)過斷句后,這個定語從句可以采用順序驅(qū)動的方法。 [查看全文]
翻譯題重點考察考生對語法結(jié)構(gòu)及常用英語表達(dá)習(xí)慣的掌握情況。若考生語法功底較好且句型和詞組儲備豐富,那么此題不會太為難。和作文相比,翻譯雖只是個把句子,但來路不明難以猜測。 [查看全文]
有些看似簡單,實則意味深長的短句往往讓人難以“領(lǐng)會精神”。如果一個老外說just shoot或shoot it out,其實他就是在說“說吧,快點講!”。如果鬼佬說“You’ve got muschache”,那有可能是在說“你嘴邊沾有東西”等。 [查看全文]
四級翻譯題其實考察的是考生對語法的掌握情況。從句的內(nèi)容非常龐雜,本文主要主要講解在翻譯題可能考察的名詞性從句、定語從句、狀語從句等,并列舉了一些四級翻譯真題實例,而且給出了參考答案。 [查看全文]
四級翻譯題其實考察的是考生對語法的掌握情況。本文總結(jié)了非謂語動詞的翻譯這個語法點,同時結(jié)合往年真題中的翻譯句子,詳細(xì)分析了非謂語動詞的翻譯??傊?,多查字典,多思考,是正確翻譯的保障。 [查看全文]
四級翻譯題其實考察的是考生對語法的掌握情況。本文總結(jié)了定語的翻譯這個語法點,同時結(jié)合翻譯句子中的大量實例,詳細(xì)分析了定語的翻譯??傊?,多查字典,多思考,是正確翻譯的保障。 [查看全文]