與四級考試中翻譯與寫作題型相關(guān)。 1. 絕對不能忽視以前詞匯語法的單項選擇題,盡量在以前的詞匯題中挖掘新四級翻譯考點 例:The author was required to submit an a... [查看全文]
1.If he had known this would happen, (他當(dāng)初也許會以不同方式行事). 2.Every mother is proud of her child and ... [查看全文]
在這即將開始的全國大學(xué)生英語四六級考試中,大家肯定對復(fù)習(xí)沖刺都充滿了問題,在這個關(guān)鍵階段,我為大家獻(xiàn)上大學(xué)英語四六級聽說讀寫譯各個擊破,希望對大家有所幫助。下面將... [查看全文]
固定搭配是大學(xué)英語四級完形填空和翻譯中的??键c,因此我們在備考的過程中,應(yīng)該有針對性的背誦一些常考的固定搭配。以下是歷年考試中常考的部分固定搭配,建議各位備考的同... [查看全文]
新四級的考題按六大部分設(shè)計,從試卷結(jié)構(gòu)和題型設(shè)置來說都已經(jīng)脫胎換骨,每個部分在原來基礎(chǔ)上尋求多種變化,整個試卷在整體上追求題目高密度、題型多樣化以及知識點... [查看全文]
說明:翻譯題目在四六級考試中占5%。為中翻英題目。 翻譯題目破題通法:來源:考試大 1、精研2006年6月24日至2009年6月共七套新四級翻譯真題,或2006年12月... [查看全文]
一、命題規(guī)律 "英譯漢"是從1996年1月起在大學(xué)六年級考試中準(zhǔn)備采用的新題型之一,但至今未在考試中出現(xiàn)過。對近年六級試題的研究表明,沒有出過的題并不代表不考,作為新... [查看全文]
翻譯考試每年的平均分是4分到5分之間,同學(xué)們之所以在此拿分水平比較低的原因是沒有掌握答題的方法。大家為什么得到這么低的分?jǐn)?shù),是因為單詞不認(rèn)識嗎?不是。是因為句... [查看全文]
1) 分句法 把原文中一個單詞或短語譯成句子,使原文的一個句子分譯成兩個或兩個以上的句子?;蚋纱喟言牡囊粋€句子拆開,譯成兩個或兩個以上的句子。 例1 八月中旬,修理組... [查看全文]
談到翻譯就難免牽涉到雙語運(yùn)用問題。譯者對相關(guān)的兩種語文即使不精通,也要有良好的水平,這是翻譯的先決條件。接著,他還要曉得雙語在詞語運(yùn)用上的不同,以及句子結(jié)... [查看全文]