“推卸責(zé)任”用英語怎么說?

2022-09-16 14:22:39  每日學(xué)英語
pass the buck
 
to blame someone or make them responsible for a problem that you should deal with
推卸責(zé)任
 
Buck原意是“雄鹿”,但是這里指刀柄是鹿角做成的獵刀。早年在美國西部這種獵刀幾乎人手一把。又根據(jù)牌桌的輪流做莊發(fā)牌的規(guī)矩,為了不搞錯(cuò)順序,人們就在牌桌上傳遞一把獵刀幫助排序。每人發(fā)完牌就把獵刀傳給下一個(gè)發(fā)牌人。也就是pass the buck,意思是把發(fā)牌的責(zé)任交給他了。
 
隨著社會(huì)發(fā)展,pass the buck的意義也就有了引申,不再指牌桌規(guī)矩,而是表示責(zé)任的轉(zhuǎn)移。
 
She's always trying to pass the buck and I'm sick of it!
她老是想推諉責(zé)任,我非常討厭這一點(diǎn)。

本周熱門