我猜這9個(gè)英語(yǔ)冷知識(shí)你一定不知道!

2016-11-24 09:00:57  每日學(xué)英語(yǔ)
天涼了,降溫了,

小伙伴們英語(yǔ)學(xué)習(xí)的熱情是不是又要被凍住了?

But!

語(yǔ)言發(fā)展是不會(huì)隨著季節(jié)的更迭而停滯的

或許英語(yǔ)中就有許多冷知識(shí)你到現(xiàn)在還不知道,

其實(shí),不知道也不打緊,因?yàn)橹懒酥竽銜?huì)感覺(jué)更冷了。

 

1、It is the only major language without an academy to guide it.

英語(yǔ)是唯一沒(méi)有學(xué)術(shù)機(jī)構(gòu)加以規(guī)正的大語(yǔ)種。

法蘭西文學(xué)院位于巴黎,負(fù)責(zé)審查法語(yǔ)。

對(duì)于西班牙語(yǔ),有西班牙皇家學(xué)院。

德語(yǔ)有標(biāo)準(zhǔn)德語(yǔ)德語(yǔ)正字法協(xié)會(huì)。

而英語(yǔ),則沒(méi)有相應(yīng)的文學(xué)院。

世界十大使用最為廣泛的口語(yǔ)中,唯有英語(yǔ)沒(méi)有學(xué)術(shù)研究院引領(lǐng)。。。

 

2、More than 1 billion people are learning English as you read this.

你讀這篇文章的時(shí)候,有超過(guò)15億的人正在學(xué)英語(yǔ)。

 

據(jù)英國(guó)文化委員會(huì)的調(diào)查數(shù)據(jù)顯示,

在2010年,全球就已經(jīng)有12億左右的人正在學(xué)習(xí)英語(yǔ)。

如今這個(gè)數(shù)字應(yīng)該有了更為顯著的提高。

3、96 of the 100 most common English words are Germanic.

英語(yǔ)中100個(gè)最常用詞中96個(gè)來(lái)自日耳曼語(yǔ)。

 

100個(gè)使用頻率最高的英語(yǔ)詞匯中,

96個(gè)有日耳曼語(yǔ)詞根。

總的來(lái)說(shuō),牛津英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)詞匯有超過(guò)一半由100個(gè)基本詞匯組成

而使用頻率最高的詞匯是一門(mén)語(yǔ)言的重中之重

這些基本單詞讓人們之間的溝通成為可能,

比如“我”、“你”、“去”、“吃”等等。

 

4、Most words that have entered the language

since 1066 have Latin origins.

自1066年之后的大部分英語(yǔ)詞匯都有拉丁詞根。

 

起源于意大利,席卷法國(guó)再蔓延至英國(guó)的文藝復(fù)興帶來(lái)了海量英語(yǔ)新詞。

新的點(diǎn)子也好,舊的想法也罷,被人們重新發(fā)現(xiàn),

不斷從南部的意大利城市中奔涌而出,而英語(yǔ)中卻沒(méi)有相應(yīng)詞匯用以描述。

于是英語(yǔ)就采用、改寫(xiě)了拉丁詞匯。

文藝復(fù)興時(shí)期,英語(yǔ)的詞匯幾乎翻了一倍。 

 

5、For more than a century, the English aristocracy couldn’t speak English.

有一個(gè)世紀(jì)多的時(shí)間,英國(guó)貴族不會(huì)說(shuō)英語(yǔ)。

英國(guó)國(guó)王威廉一世曾在43歲時(shí)嘗試學(xué)習(xí)英語(yǔ),但半途而廢。

諾曼人控制英國(guó)的20年里,大部分的地方宗教機(jī)構(gòu)都說(shuō)法語(yǔ)。

鮮有證據(jù)顯示英國(guó)的貴族自己會(huì)說(shuō)英語(yǔ)。

證據(jù)顯示,直到12世紀(jì)末,才有英語(yǔ)貴族子女以英語(yǔ)為第一語(yǔ)言。

  

 

6、That is why Latin words sound more prestigious than Germanic ones.

這就是為什么拉丁詞匯比日耳曼詞匯聽(tīng)上去更高大上。 

想想看“house”(“房子”,日耳曼詞匯)與“mansion”(“宅邸”,法語(yǔ)詞匯)的差異,及“starting(開(kāi)始)”與“commencing(開(kāi)始)”的不同、

“kingly(皇家氣質(zhì))”與“regal(君威)”的區(qū)別

英語(yǔ)中有大量意思貼近的同義詞,其主要差異在于其正式與高級(jí)程度。

高級(jí)形式幾乎都是拉丁詞匯。

  

 

7、The concept of “correct” spelling is fairly recent.

“正確”拼寫(xiě)是相當(dāng)新近的概念。

 

莎士比亞本人在拼寫(xiě)單詞時(shí)就非常隨意,常在同一文本中使用數(shù)種變體。

幾個(gè)世紀(jì)以來(lái),他的名字也有多種不同的拼法。

 

8、One man is largely responsible for the differences

between American and British spelling.

美式英語(yǔ)和英式英語(yǔ)拼寫(xiě)上的差異很大程度上因一人而起。

在美國(guó)的許多詞典封面上你還能找到一個(gè)人的名字,

一位富有愛(ài)國(guó)心的美國(guó)人---諾亞·韋伯斯特。

在1783至1785年間,韋伯斯特為美國(guó)的學(xué)齡兒童創(chuàng)作了三本關(guān)于英語(yǔ)的書(shū)籍。

韋伯斯特一生中,其拼寫(xiě)教材出了385版。

比如:現(xiàn)代美式英語(yǔ)中“color(顏色)”一詞起初是英式的拼寫(xiě)方式,

但在后來(lái)的版本中,這些詞的拼寫(xiě)方式發(fā)生了變化。 

 

9、-ize is not an American suffix.

-ize并不是美式英語(yǔ)中的后綴。

 

人們普遍認(rèn)為,popularise/ize(普及)、

maximise/ize(最大化)、digitise/ize(數(shù)字化)等詞

在英式英語(yǔ)和美式英語(yǔ)中拼寫(xiě)方式不同。

看看這個(gè)ize,是不是比s更俏皮一點(diǎn)?

它一定是美式英語(yǔ)



 

本周熱門(mén)