“你好有男人味哦” 可千萬不要說“You are so man!”
2022-09-12 15:28:26 每日學(xué)英語
一句話十個(gè)中文字硬要插兩三個(gè)英文單詞,這樣的習(xí)慣雖然很讓人無語。
但有些時(shí)候英文單詞的穿插可謂畫龍點(diǎn)睛。一個(gè)單詞便懷著許多中文難以道明的韻味,比如這句:“哇,好man呀”
但如果你把這句英文再直譯成英文
跟老外說“You are so man”
小心當(dāng)場氣氛冷到零下
正確表達(dá):You are so manly
想用“You are so man”表達(dá):你好有男人味哦~
但歪果仁腦補(bǔ)的意思是:
“你是男人啊”
(我是男人為啥還要你說?你本來沒這么覺得嗎?)
男人味應(yīng)該用這個(gè)詞 ↓↓↓
manly /mænl?/ adj. 有男人味的;男子氣概的
You're so manly.
你好有男人味哦。