英語口譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 口譯 > 復(fù)習(xí)資料 >  內(nèi)容

新聞中常見詞組句子的翻譯

所屬教程:復(fù)習(xí)資料

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  1. 高舉鄧小平理論的偉大旗幟

  hold high the great banner of Deng Xiaoping Theory

  2. 改革開放和現(xiàn)代化建設(shè)的總設(shè)計(jì)師

  the chief architect of China’s reform, opening and modernization drive

  3. 沿著有中國特色的社會主義道理闊步前進(jìn)

  take great strides along the road to socialism with Chinese characteristics

  4. 以經(jīng)濟(jì)建設(shè)為中心

  take economic construction as the central task

  5. 中共十五大

  the 15th National Congress of the CPC

  6. 提高綜合國力

  improve the overall national strength ( the overall strength of the country)

  7. 振興中華

  the rejuvenation (revitalization) of the Chinese nation

  8. 小康水平

  the living standards of a fairly comfortable life; a relatively comfortable standard of living

  9. 人均國民生產(chǎn)總值達(dá)到中等發(fā)達(dá)國家水平

  the average per-capita GNP will reach the standard of moderately developed countries

  10. 加強(qiáng)物質(zhì)文明和精神文明的建設(shè)

  foster both material progress and cultural and ethical (cultural and ideological) progress

  11. 發(fā)揚(yáng)優(yōu)良傳統(tǒng)

  carry forward the find traditions

  12. 艱苦創(chuàng)業(yè)的精神

  the hardworking and enterprising spirit

  13. 反對鋪張浪費(fèi)

  oppose/combat extravagance and waste

  14. 推進(jìn)政府機(jī)構(gòu)改革

  restructure government institutions

  15. 精簡各級政府機(jī)構(gòu)

  streamline government departments at all levels

  16. 國家公務(wù)員制度

  the system of public services

  17. 公務(wù)員

  public servants; civil servants

  18. 亂收費(fèi)、亂集資、亂攤派

  arbitrary collection of charges, abuse of fund-raising and unchecked apportionment

  19. 打破地區(qū)封鎖和行業(yè)壟斷

  break regional blockades and trade monopolies

  20. 糾正行業(yè)不正之風(fēng)

  rectify malpractice in various trades

  21. 人才

  competent people; trained personnel; experts; specialists

  22. 培養(yǎng)跨世紀(jì)人才

  bring up (foster)cross-century (trans-century) specialists

  23. 智囊團(tuán),思想庫

  the brain trust (think bank)

  24. 人才市場

  the personnel market

  25. 勞務(wù)招聘會

  a labor fair; a job fair

  26. 勞務(wù)輸出

  export of labor services

  27. 促進(jìn)富余人員合理流動

  promote a rational flow of surplus personnel

  28. 就職前及在職培訓(xùn)

  per-employment and on-the-job (in-service) training

  29. 分流下崗人員爭取再就業(yè)

  redirect laid-off workers for re-employment

  30. 脫貧致富

  cast (shake, throw) off poverty and set out a road to prosperity

  31. 扶貧、脫貧

  poverty reduction and elimination

  32. 消除兩極分化、最終達(dá)到共同富裕

  eliminate polarization and ultimately achieve common prosperity

  33. 擴(kuò)大/縮小地區(qū)發(fā)展差距

  widen/narrow the gap/disparity between regions/ localities in terms of development

  34. 支援災(zāi)區(qū)(災(zāi)民);救災(zāi)

  provide relief to disaster-stricken areas (people)

  35. 解困基金

  anti-poverty funds

  36. 解決他們的溫飽問題

  provide them with adequate food and clothing

  37. 科技是第一生產(chǎn)力

  science and technology constitute the primary productive force

  38. 科教興國戰(zhàn)略

  the strategy of revitalizing (invigorating) China through science and education

  39. 加速科技成果商品化、產(chǎn)業(yè)化進(jìn)程

  accelerate the commercialization and industrialization of scientific and technological achievements

  40. 達(dá)到或接近國際先進(jìn)水平

  reach or approach advanced international standards

  41. 趕上或超過國際先進(jìn)水平

  catch up with or even surpass advanced world levels

  42. 與國際接軌

  be geared to international standards; be brought in line with international practice (norms)

  43. 發(fā)展畜牧業(yè)、養(yǎng)殖業(yè)、林業(yè)

  develop animal husbandry (livestock farming), aquaculture and forestry

  44. 商品糧基地

  a commodity grain production base

  45. “菜籃子”工程

  the “shopping basket” project (programme)

  46. 不準(zhǔn)打白條

  No illegitimate promissory notes (IOUs)

  47. 促進(jìn)住房商品化

  promote the commercialization of housing

  48. 取消福利分房

  abolish the welfare-oriented distribution (allocation) of public housing

  49. 人均住房

  per-capita housing

  50. 商品房空置的現(xiàn)象

  the vacancy problem in commercial housing

  51. 各族人民

  people of all nationalities (all ethnic groups)

  52. 計(jì)劃生育

  family planning (birth control)

  53. 育齡夫婦

  couples of child-bearing age

  54. 婦幼保健

  maternity and child care

  55. 加強(qiáng)優(yōu)生、優(yōu)育

  improve prenatal and postnatal care

  56. 重視老齡化問題

  attach great importance to the problem of population aging

  57. 發(fā)展文學(xué)藝術(shù)、新聞出版、廣播影視

  develop literature, the arts, the press, publications, radio, film and television;promote literature and art, the press and publishing, radio, film and television

  58. 精兵之路

  fewer but better troops

  59. 國防科技

  defense-related science and technology

  60. 擁軍優(yōu)屬

  preferential treatment for families of servicemen and martyrs.

  61. 第一/第二/第三產(chǎn)業(yè)

  the primary/ secondary/ tertiary industry (the service sector)

  62. 國內(nèi)/國民生產(chǎn)總值

  GDP (Gross Domestic Product)/ GNP (Gross National Product)

  63. 技術(shù)/勞動/資本/知識密集型產(chǎn)業(yè)

  technology-intensive/ labor-intensive/ capital-intensive/ knowledge-intensive industries

  64. 經(jīng)濟(jì)體制改革

  economic restructuring

  65. 經(jīng)濟(jì)轉(zhuǎn)軌

  switch to a market economy

  66. 經(jīng)濟(jì)市場化/私有化

  the marketization/ privatization of the economy

  67. 使經(jīng)濟(jì)進(jìn)一步市場化

  make the economy more market-oriented

  68. 經(jīng)濟(jì)發(fā)展全球化的趨勢

  the globalization trend in economic development

  69. 對大中型國營企業(yè)進(jìn)行公司制改革

  to incorporate large and medium-sized State-owned enterprises

  70. 股份制

  the joint stock system

  71. 股份合作制

  the joint stock cooperative system

  72. 誰控股?

  Who holds the controlling shares?

  73. 支持強(qiáng)強(qiáng)聯(lián)合,實(shí)現(xiàn)優(yōu)勢互補(bǔ)

  support association between strong enterprises so that they can take advantage of each other’s strengths

  74. 鼓勵兼并,規(guī)范破產(chǎn)

  encourage mergers and standardize bankruptcy procedures

  75. 改進(jìn)產(chǎn)業(yè)結(jié)構(gòu)和產(chǎn)品結(jié)構(gòu)

  improve the industrial pattern and product mix

  76. 振興支柱產(chǎn)業(yè)

  invigorate pillar industries

  77. 發(fā)展新興產(chǎn)業(yè)和高技術(shù)產(chǎn)業(yè)

  develop rising and high-tech industries

  78. 推進(jìn)國民經(jīng)濟(jì)信息化

  try to informationize the national economy

  79. 積極培育新的經(jīng)濟(jì)增長點(diǎn)

  actively cultivate new points of economic growth


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思深圳市鴻德園英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦