英語(yǔ)口譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 口譯 > 高級(jí)口譯 >  內(nèi)容

口譯材料:外交部例行記者會(huì)-17

所屬教程:高級(jí)口譯

瀏覽:

2016年09月27日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

Foreign Ministry Spokesperson Hua Chunying's Regular Press Conference on April 28, 2016

外交部發(fā)言人華春瑩主持例行記者會(huì)(2016年4月28日)

Q: US officials said that China has seemingly cordoned off the area near Huangyan Dao. It is speculated that China will conduct reclamation and beef up vigilance on Huangyan Dao. Since April 19, military aircraft such as A-10 fighter jets sent by the US air force have been patrolling international airspace near Huangyan Dao. What is China's comment? Will China carry out reclamation on Huangyan Dao?

問(wèn):美國(guó)政府官員稱,美方確認(rèn)中方在南海黃巖島附近采取了疑似戒嚴(yán)行動(dòng),由此猜測(cè)中方將在黃巖島填海造地并加強(qiáng)警戒。自本月19日開(kāi)始,美空軍派出A-10戰(zhàn)斗機(jī)等軍用飛機(jī)在黃巖島附近的“國(guó)際空域”巡邏。中方對(duì)此有何評(píng)論?是否將在黃巖島進(jìn)行填海造地?

A: Some media have been speculating that China may take some move on Huangyan Dao. Doesn't that reveal the anxiety of some people?

答:我注意到最近有媒體不斷放風(fēng)臆測(cè)中方可能在黃巖島采取行動(dòng),這是否暴露出某些人內(nèi)心的焦慮呢?

I want to reaffirm that Huangyan Dao is an inherent part of China. It is within China's sovereignty as for what will China do or not do on Huangyan Dao. China has the confidence and capability to preserve its sovereignty and legitimate rights and interests.

我想再次強(qiáng)調(diào)的是,黃巖島是中國(guó)固有領(lǐng)土。中方在黃巖島采取什么行動(dòng),或者不采取什么行動(dòng),都是中國(guó)主權(quán)范圍內(nèi)的事。中方有信心,也有能力維護(hù)好自身的主權(quán)和正當(dāng)權(quán)益不受到侵害。

Q: Several US lawmakers said the other day that "freedom of navigation operations" by the US in relevant waters of the South China Sea should become routine. Sending US ships into the area every three month is simply insufficient to send a strong message to China. What is China's response?

問(wèn):據(jù)報(bào)道,數(shù)名美國(guó)會(huì)議員日前稱,美國(guó)在南海有關(guān)海域開(kāi)展的“航行自由行動(dòng)”應(yīng)成為常規(guī)行動(dòng)?,F(xiàn)在美國(guó)每3個(gè)月派遣艦只進(jìn)入該地區(qū),“根本不足以向中國(guó)發(fā)出強(qiáng)烈信息。”你對(duì)此有何回應(yīng)?

A: We have seen the relevant report. What we have also noted is one opinion in the US that the US military is exaggerating deliberately the China threat in the South China Sea. According to an article on The National Interest magazine, it is a questionable proposition to say that China's sovereign claim in the South China Sea impacts international trade in the region. China's activities in the South China Sea did not put US security at stake. The magazine also said that Washington sent the USS John C. Stenniscarrier strike group (CSG) to the South China Sea as a show of force. However, the acquisition cost of a CSG is on the order of US$13 billion, and it costs US$6.5 million a day to simply operate a CSG. With the US national debt exceeding US$19 trillion, have those in the US won support from taxpayers when they go to all lengths to push for the so-called "freedom of navigation operations" in the South China Sea?

答:我們注意到有關(guān)報(bào)道。同時(shí)我們也注意到,美國(guó)內(nèi)有輿論認(rèn)為,美軍方故意渲染放大所謂中方在南海造成的威脅。比如美國(guó)《國(guó)家利益》雜志近日稱,美擔(dān)憂中方對(duì)南海主權(quán)聲索影響本地區(qū)國(guó)際貿(mào)易流通的說(shuō)法站不住腳,中方在南海有關(guān)活動(dòng)沒(méi)有損害美國(guó)家安全。美軍派航母赴南海炫耀武力,一個(gè)航母戰(zhàn)斗群購(gòu)置費(fèi)用高達(dá)130億美元,日均行動(dòng)開(kāi)支650萬(wàn)美元,而美國(guó)債已超過(guò)19萬(wàn)億美元。不知道美方某些人在不遺余力推動(dòng)開(kāi)展所謂“航行自由行動(dòng)”時(shí)是否得到了美國(guó)納稅人的支持。

I would like to stress once again that the Chinese side always respects and supports genuine freedom of navigation that conforms to international law, but stands firmly against any attempt to undermine China's sovereignty and security interests under the pretext of navigation freedom.

我想再次重申,中方一貫尊重和支持符合國(guó)際法的真正的航行自由,但堅(jiān)決反對(duì)任何假借航行自由名義損害中國(guó)主權(quán)和安全利益的行為。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上海市新城市花苑英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦