英語口譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 口譯 >  內(nèi)容

英語中高口備戰(zhàn):口譯考試十大經(jīng)典句型

所屬教程:口譯

瀏覽:

2015年05月20日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

  一、 A + a 結(jié)構(gòu)

  這種結(jié)構(gòu)通常是指一個(gè)大句子后面帶有一個(gè)小結(jié)構(gòu),翻譯方法通常可以將前者翻譯成中心句,后面翻譯成同位語,介詞短語或是分詞和定語從句。

  例1:現(xiàn)在我們有16個(gè)系,下設(shè)39個(gè)專業(yè)。

  There are 16 departments with 39 specialties in our school.

  (后面翻譯成with的介詞結(jié)構(gòu),這種形式是最常見的方法。)

  例2:北京有10個(gè)區(qū)9個(gè)縣,總面積1萬6千800平方公里。

  There are 10 districts and 9 counties in Beijing with an area of 16 thousand 8 hundred square kilometers.

  (方法和上句一樣。)

  例3:中國(guó)在2000年悉尼奧運(yùn)會(huì)上,獲得28枚金牌,在獎(jiǎng)牌榜上名列第三。

  China won 28 gold medals at the 2000 Sydney Olympic Game, ranking the 3rd on the medal tally.

  (這句是將后面的句子翻譯成分詞結(jié)構(gòu)。)

  二、 A + a1 + a2 結(jié)構(gòu)

  這種結(jié)構(gòu)通常是指在主句后面同時(shí)出現(xiàn)了兩個(gè)小句子,翻譯的方法通常是將后兩者同時(shí)變化成定語從句或是同位語的結(jié)構(gòu),還可以把其中兩個(gè)變成介詞或是同位語結(jié)構(gòu),這種結(jié)構(gòu)十分常見。

  例1:在過去的1年里,中國(guó)貫徹?cái)U(kuò)大內(nèi)需的方針,經(jīng)濟(jì)得到穩(wěn)步發(fā)展,人民生活水平得到顯著提高。

  Last year, China implemented the policy of enlarging domestic demands, which led to stable economic development and significant improvement of people’s life.

  (這種方法就是把后面兩句全部變成定語從句,a1和a2同時(shí)形成并列結(jié)構(gòu)。)

  例2:黃河流經(jīng)中國(guó)的9個(gè)省和自治區(qū),全長(zhǎng)5464公里,流域面積75萬2443平方公里。

  The Yellow River runs 5464 kms across 9 provinces and autonomous regions with drainage area of 752,443 square kms.

  (這句就是把最前句和最后句變成介詞結(jié)構(gòu),中間變成謂語結(jié)構(gòu)。)

  三 、A + a + B 結(jié)構(gòu)

  這種結(jié)構(gòu)和A + a1 + a2非常類似,我們?cè)诜g的時(shí)候就是要區(qū)分第三個(gè)句子究竟能不能和前一個(gè)句子連在一起,也就是說最后一個(gè)句子和前者有沒有密切的關(guān)系,當(dāng)然在有些情況下,這兩個(gè)句子結(jié)構(gòu)區(qū)分起來比較復(fù)雜,也比較難以區(qū)分。

  例1:現(xiàn)在只有5個(gè)國(guó)家的婦女收入占男性收入的80%以上,而中國(guó)婦女的收入相當(dāng)于男性收入的80.4%。

  Now, there are only 5 countries where women’s salaries make up 80% of men’s, while the income of the Chinese women equals to 80.4% that of man’s.

  (這句話把含有80%的這個(gè)小句子翻譯成了前者的從句,而后面的一個(gè)句子又重新起了一句,很顯然前兩個(gè)句子和第三個(gè)句子沒有什么邏輯關(guān)系。)

  例2:據(jù)世界衛(wèi)生組織的報(bào)告顯示,到2020 年,世界老人將超過10億,其中7億生活在發(fā)展中國(guó)家。目前,全世界60歲以上的老人大約有5.8億。

  According to a report of WHO, by 2020 it is estimated that the population of senior citizens will increase to 1 billion, including 700 million live in the less developed countries. There are 580 million people more than 60 years old all over the world at present.

  (這句話則比上一句更具有特點(diǎn),很顯然,我們應(yīng)該把“其中”這樣的句子歸類為前者,后面再重新起一句,前者形成分詞結(jié)構(gòu),這種結(jié)構(gòu)也是考試的重點(diǎn)句型。)


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思樂山市城際領(lǐng)域英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦