關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見(jiàn)反饋
英語(yǔ)聽(tīng)力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽(tīng)力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,謝謝!
從小到大,父母為了讓我們聽(tīng)話,總會(huì)編出各種各樣的謊言來(lái)騙我們,小時(shí)候的我們對(duì)于這些謊言深信不疑,等到逐漸長(zhǎng)大,知道真相的時(shí)候,我們“眼淚掉下來(lái)”~胡蘿卜能改善視力是真的嗎?這一說(shuō)法又是如何盛行起來(lái)的?快來(lái)看看下面的文章吧~
Hi there. Did you grow up being told that eating carrots would improve your eyesight?
你小時(shí)候,爸媽是不是跟你說(shuō)過(guò),吃胡蘿卜可以改善視力?

Well, if you did, I'm here to casually inform you that YOUR LIFE IS A GIANT LIE.
如果是的話,那小編要鄭重地告訴你,你的人生是一個(gè)大大的謊言(你被騙了)!

Buckle up, friends, because as it turns out, carrots have more to do with wartime propaganda than fixing your shitty vision.
穩(wěn)住,哥們。事實(shí)上,胡蘿卜比起改善視力,與戰(zhàn)時(shí)的情報(bào)作戰(zhàn)關(guān)系更大。

Believe it or not, the British actually popularized the myth that carrots can improve your eyesight to throw off the Germans during World War II, and it just kind of...took off.
無(wú)論你相信與否,在二戰(zhàn)期間,胡蘿卜能改善視力打敗德國(guó)的說(shuō)法就迅速席卷了英國(guó),傳播速度相當(dāng)之快。

To prevent the Germans from executing their nighttime airstrikes, the British government issued nationwide blackouts to blind them — and developed a secret radar technology to help the Royal Air Force (RAF) spy on their enemies at night.
為了防止德國(guó)人夜襲,英國(guó)政府在全國(guó)范圍內(nèi)停電,并研發(fā)了一種秘密雷達(dá)技術(shù)幫助英國(guó)皇家空軍(RAF)夜間監(jiān)視敵軍。

The RAF began using on-board Airborne Interception Radar in 1939, which enabled them to spot enemy bombers before they reached the English Channel.
英國(guó)皇家空軍于1939年開(kāi)始使用空用機(jī)載攔截雷達(dá),能在敵方轟炸機(jī)到達(dá)英吉利海峽之前發(fā)現(xiàn)它們。
But the government obviously didn’t want anyone discovering and copying this new radar technology, so they launched a campaign that attributed their pilots’ new found night vision to their high-carrot diets.
但政府不希望任何人發(fā)現(xiàn)并抄襲這種新雷達(dá)技術(shù),所以他們發(fā)起了一個(gè)情報(bào)作戰(zhàn)運(yùn)動(dòng),將飛行員的最近的夜視能力歸因于含大量胡蘿卜的飲食。

The campaign urged citizens to eat carrots, too, so that they could see better during the blackouts.
這樣的宣傳促使民眾也開(kāi)始吃胡蘿卜,以便在停電期間看得清楚些。

Seriously, this really happened.
真的,當(dāng)時(shí)確有此事。
Also! The Germans stopped supplying Britain with resources like sugar and butter during the war, so the British Food Ministry told citizens to self-sustain with homegrown "victory gardens" and use surplus foods, like carrots, as alternative sweeteners in their desserts.
同時(shí),在戰(zhàn)爭(zhēng)期間,德國(guó)不再向英國(guó)供應(yīng)糖和黃油等資源,所以英國(guó)食品部告訴公民們保護(hù)本土的“勝利花園”,并把像胡蘿卜這樣剩余的食物,作為甜點(diǎn)中的甜味劑。

So, did the Germans actually fall for this propaganda? Unfortunately, no one has any hard proof of that, but there are tales that they did start feeding their pilots more carrots. Either way, the carrot was a war hero.
德國(guó)真的因?yàn)檫@樣的宣傳戰(zhàn)敗了嗎?沒(méi)有人能拿出證據(jù),但也有傳言,飛行員們真的開(kāi)始吃很多胡蘿卜了。無(wú)論通過(guò)哪種方式,胡蘿卜都是戰(zhàn)爭(zhēng)中的英雄。

Honestly, I love imagining Nazis furiously guzzling carrot soup to fix their eyesight and literally nothing happening.
講真,我真的很喜歡想象納粹狂灌胡蘿卜湯改善視力,但并沒(méi)有什么卵用。
Looking back at this moment in history, you might say that HINDSIGHT IS 20/20, NO?
回顧那段的歷史,你可能會(huì)說(shuō)“這后見(jiàn)之明還真是棒棒噠”,是吧?

那些年,父母還撒過(guò)哪些其他讓你印象深刻的謊呢?歡迎留言~