關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見(jiàn)反饋
英語(yǔ)聽(tīng)力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽(tīng)力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,謝謝!
說(shuō)起最炫酷的民族,小伙伴的腦海里想起了哪個(gè)呢?(是不是咱大中國(guó)),最近外媒CNN(美國(guó)有線電視新聞網(wǎng)絡(luò))做了一個(gè)評(píng)選,快來(lái)看看跟你心中想的一樣不?

1. Turks 土耳其人
土耳其國(guó)土橫跨兩個(gè)大陸,所以毫無(wú)疑問(wèn)土耳其人長(zhǎng)相比較酷,文化差異大,標(biāo)準(zhǔn)也是千差萬(wàn)別。

Icon of cool: Mahir Cagri. One of the Internet’s first global celebs, Cagri’s broken English overtures to women (particularly his catchphrase "I kiss you") is believed to have inspired Borat.
酷點(diǎn):Mahir Cagri是最早的全球網(wǎng)紅之一(1999)。Cagri蹩腳的英文示愛(ài)方式(尤其是那句掛在嘴邊的I kiss you),甚至給《波拉特》(2006年美國(guó)一部喜劇影片)提供了靈感。
Not so cool: The Turkish passion for mustaches gets up some people’s noses.
槽點(diǎn):土耳其對(duì)八字胡的鐘愛(ài)會(huì)讓有的人惱火不已。
overture ['?uv?,tju?; -t?u?] n.
[常用復(fù)數(shù)](為開(kāi)始談判、建立友好關(guān)系等而做出的)主動(dòng)表示,提議;姿態(tài)
celeb 英 [s?'leb] 美 [s?'l?b] abbr. 名人(celebrity)
get up ones nose 惹某人發(fā)怒
2. Belgians 比利時(shí)人
你沒(méi)看錯(cuò),就是比利時(shí)人。

Icon of cool: Herman Van Rompuy. Gray hair, gray suit, but great name. The former prime minister and onetime European Union president also has a nifty sideline in poetry, hence the nickname, "Haiku Herman."
酷點(diǎn):Herman Van Rompuy:灰色的頭發(fā),灰色的西裝,但是名字很不錯(cuò)。他是前比利時(shí)首相、擔(dān)任過(guò)歐洲理事會(huì)常任主席,副業(yè)是寫(xiě)(日本)詩(shī),因此得名"俳句赫爾曼"。
Not so cool: No matter how you look at it, it’s still Belgium.
槽點(diǎn): 不管怎么看,還是個(gè)比利時(shí)人。
onetime ['w?ntaim] adj. 從前的;一度的adv. 一度;從前
nifty /?n?ft?/ adj. 整潔而惹人喜愛(ài)的; 完成得精巧的
3. Nepalese 尼泊爾人

Icon of cool: Tenzing Norgay. Reached summit of Mt. Everest with Sir Edmund Hillary.
酷點(diǎn):Tenzing Norgay:他和Sir Edmund Hillary一起登上了珠穆朗瑪峰最高點(diǎn)。
Not so cool: Draconian government regs and local ne’er-do-wells turn off a fair amount of travelers.
槽點(diǎn):政府嚴(yán)苛的政策和一些游手好閑的人讓一大批游客望而卻步。
draconian [dr?'kon??n] adj. 嚴(yán)厲的,苛刻的
4. Australians 澳大利亞人

再也沒(méi)有一個(gè)民族比澳大利亞人更懶,他們總是盡一切可能將詞語(yǔ)縮寫(xiě),也是酷的不行。于是你的好朋友Darren,Sharon和Barry就變成了Daz, Shaz and Baz.他們之所以這么熱衷于縮寫(xiě)就是因?yàn)橐舫鲎銐虻臅r(shí)間喘氣、喝水,畢竟每一天都熱到爆。
Icon of cool: The frosted, cold beer stubby.
酷點(diǎn):冰鎮(zhèn)啤酒
Not so cool: The warm stubby.
槽點(diǎn): 常溫啤酒
Stubby:[澳大利亞俚語(yǔ)]矮胖的小啤酒瓶
5. Chinese 中國(guó)人

CNN給的原因是這樣的:
雖然可能不是很出彩,但是中國(guó)十幾億的人口,那酷酷的人一定不少。更何況,這種排行榜還是加上中國(guó)比較機(jī)智,因?yàn)槿绻銢](méi)加,中國(guó)強(qiáng)大的黑客會(huì)黑了你的網(wǎng)站然后自己加上去。
更別說(shuō)中國(guó)正在想方設(shè)法囤積最堅(jiān)挺的貨幣。
(有這么夸張嗎?能不能不要總說(shuō)實(shí)話!)
Icon of cool: Brother Sharp -- a homeless man whose rugged good looks unwittingly made him an Internet fashion sensation.
酷點(diǎn):犀利哥:流浪漢、衣著破爛、個(gè)性犀利、遂走紅網(wǎng)絡(luò)。
Not so cool: Concept of personal privacy still largely unknown in the Middle Kingdom.
槽點(diǎn):大多人中國(guó)人仍然完全沒(méi)有個(gè)人隱私的概念。
6. Botswana 博茨瓦納(非洲中南部國(guó)家)

Icon of cool: Mpule Kwelagobe. Crowned Miss Universe in 1999.
酷點(diǎn):Mpule Kwelagobe 1999年加冕世界小姐。
Not so cool: One of the worst HIV/AIDS infection rates in the world.
槽點(diǎn):世界上艾滋病最肆虐的國(guó)家。
當(dāng)然了,除此之外還有日本人、西班牙人、韓國(guó)人、美國(guó)人、蒙古人、牙買(mǎi)加人、新加坡人和巴西人,他們都是一些非常具有特色的民族。
好啦,小編介紹了這么多,有沒(méi)有你沒(méi)想到的呢?
你還覺(jué)得哪些民族很有特色呢?歡迎留言哦!