關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見反饋
英語聽力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語聽力和英語口語等,請幫助我們多多宣傳,謝謝!
當(dāng)然,在英語中也有許多外來詞匯,比如被稱為“世界上最美語言”的法語,就是英文詞海里最大的“外籍”來源。
直到今天,英語的許多單詞還原原本本地借用法語的拼寫,
甚至連讀音也按照法語的發(fā)音規(guī)則。
fiancé,e
/ fi'?nse? /
英語中未婚夫(妻)這個兩個詞均來源于法語。
fiancé指的是未婚夫,而fiancée就是指未婚妻。

例句:
The man usually gives his fiancée a diamond ring as a symbol of their engagement.
男方通常會送給未婚妻一只鉆石戒指作為訂婚的象征。
bon voyage
/ ?b?n v???ɑ?? /
bon在法語里等同于英語的good,
voyage就和英語里的voyage一樣,是航行的意思。
所以bon voyage的意思就是 “一路平安、旅途愉快”。
例句: Hope you have a safe journey home. Bon voyage.
希望你回國一路順風(fēng),旅途愉快!
encore
/ '??k?? /
大明星開演唱會最后謝幕時,粉絲們總期望自己的偶像能再來一首。
這時大家都會喊“安可,安可”。
其實,英文encore“安可”一詞就來自于法語,意思是“又,再”。

例句:
The band came back onstage for an encore.
樂隊回到臺上加演了一曲。
esprit de corps
/ e‚spri? d? 'k?? /
esprit de corps來自法語,但在英語里已經(jīng)被廣泛使用,并被各大辭典收錄,意思是“士氣”或者“團隊精神”。
例句
The sales team has shown great esprit de corps.
銷售團隊表現(xiàn)出了良好的團隊精神。

團隊精神的另外幾種常見表達也可以是: team spirit或group spirit
entrepreneur
/ ?ntr?pr?'n?? /
“企業(yè)家”一詞對應(yīng)的英文是entrepreneur,它其實就來自一個法語單詞。
特別注意的是,這個單詞的結(jié)尾很容易拼寫錯誤,應(yīng)該是eur。
而我們常說的企業(yè)家精神,就是entrepreneurship。

例句:
You have to be an optimist to be an inventor or entrepreneur, he concludes.
要成為一位發(fā)明家或企業(yè)家,你必須得是個樂天派,他總結(jié)道。
cliché
/ 'kli??e? /
表示“陳腔濫調(diào)”、“老生常談”、“老套”

例句:It sounds like a cliché, but it's called having a midlife crisis, and it happens to people all the time.
這聽起來像老生常談,但這個被稱為中年危機的情況一直就發(fā)生在每個人身上。
résumé
/'rezju?me?/
法語中表示簡歷、摘要、概述的意思。
英語中也可以有另一種說法:
C.V.(curriculum vitae)

例句:
When you get your new contacts on the phone, ask them about what they do and what the company is like to work at before sending your résumé.
當(dāng)你把你的新聯(lián)系電話,讓他們知道他們做的,什么是公司愿意工作在發(fā)送您的簡歷之前。