單詞也有貴族?這7個有法國貴族血統(tǒng)的詞你見過嗎?

2017-03-10 09:07:02  每日學(xué)英語
在全球化快速發(fā)展的今天,越來越多的小伙伴喜歡將世界各地的語言融合在一起,大家共同交流文化、分享新信息、新語言、新知識。

 

當(dāng)然,在英語中也有許多外來詞匯,比如被稱為“世界上最美語言”的法語,就是英文詞海里最大的“外籍”來源。

 

直到今天,英語的許多單詞還原原本本地借用法語的拼寫,

甚至連讀音也按照法語的發(fā)音規(guī)則。

 

fiancé,e

 

/ fi'?nse? /

 

英語中未婚夫(妻)這個兩個詞均來源于法語。

fiancé指的是未婚夫,而fiancée就是指未婚妻。

 

 

 

例句:

The man usually gives his fiancée a diamond ring as a symbol of their engagement.

男方通常會送給未婚妻一只鉆石戒指作為訂婚的象征。

 

bon voyage

 

/ ?b?n v???ɑ?? /

 

bon在法語里等同于英語的good,

voyage就和英語里的voyage一樣,是航行的意思。

 

所以bon voyage的意思就是 “一路平安、旅途愉快”。

 

 

例句: Hope you have a safe journey home. Bon voyage.

希望你回國一路順風(fēng),旅途愉快!

 

encore

 

/ '??k?? /

 

大明星開演唱會最后謝幕時,粉絲們總期望自己的偶像能再來一首。

這時大家都會喊“安可,安可”。

 

其實,英文encore“安可”一詞就來自于法語,意思是“又,再”。

 

 

例句:

The band came back onstage for an encore.

樂隊回到臺上加演了一曲。

 

esprit de corps

 

/ e‚spri? d? 'k?? /

 

esprit de corps來自法語,但在英語里已經(jīng)被廣泛使用,并被各大辭典收錄,意思是“士氣”或者“團隊精神”。

 

例句

The sales team has shown great esprit de corps.

銷售團隊表現(xiàn)出了良好的團隊精神。

 

團隊精神的另外幾種常見表達也可以是: team spirit或group spirit

 

entrepreneur

 

/ ?ntr?pr?'n?? /

 

“企業(yè)家”一詞對應(yīng)的英文是entrepreneur,它其實就來自一個法語單詞。

 

特別注意的是,這個單詞的結(jié)尾很容易拼寫錯誤,應(yīng)該是eur。

而我們常說的企業(yè)家精神,就是entrepreneurship。

 

 

 

例句:

You have to be an optimist to be an inventor or entrepreneur, he concludes.

要成為一位發(fā)明家或企業(yè)家,你必須得是個樂天派,他總結(jié)道。

 

cliché

 

/ 'kli??e? /

 

表示“陳腔濫調(diào)”、“老生常談”、“老套”

 

 

例句:It sounds like a cliché, but it's called having a midlife crisis, and it happens to people all the time.

這聽起來像老生常談,但這個被稱為中年危機的情況一直就發(fā)生在每個人身上。

 

résumé

 

/'rezju?me?/

 

法語中表示簡歷、摘要、概述的意思。

英語中也可以有另一種說法:

 

C.V.(curriculum vitae)

 

 

例句:

When you get your new contacts on the phone, ask them about what they do and what the company is like to work at before sending your résumé.

當(dāng)你把你的新聯(lián)系電話,讓他們知道他們做的,什么是公司愿意工作在發(fā)送您的簡歷之前。

本周熱門