https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9252/53.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
We've got a situation. Walk with me.
有點(diǎn)新情況,跟我來。
Follow me. Bad news, worst news.
跟上來,好消息,壞消息。
What do you want to hear first? I...
你想先聽哪個(gè),我...
Your friend Judge Summers called this morning.
你朋友薩莫斯法官今早打電話來。
She's vacating the verdict in Mason v. Ocean Park Trucking.
她要撤銷梅森告海洋公園運(yùn)輸公司那個(gè)案子的判決。
You've got to be kidding me! Is that the bad news?
開什么玩笑,這算是壞消息嗎?
Jury misconduct.
陪審團(tuán)選擇不當(dāng)。
Turns out one of the jurors failed to disclose...
他們當(dāng)時(shí)沒發(fā)現(xiàn)有一個(gè)陪審員。
a brother-in-law who worked for Ocean Park Trucking.
是海洋公園運(yùn)輸公司工作人員的的姐夫。
But Jane kicked ass on that trial.
但是簡那個(gè)案子打得很精彩啊。
That win won you the corner office.
那個(gè)案子幫你得到那間角落里的辦公室。
And how could I forget that?
我當(dāng)然忘不了啊?
Well, you're gonna have to kick that ass again.
那你得再殺他們個(gè)片甲不留了。
There's gonna be a retrial.
將會有一次復(fù)審。
Judge Summers wants to see you in chambers in an hour.
薩莫斯法官要你一小時(shí)后去見她。
An hour? No, no, no, no, that's not gonna work for me.
一個(gè)小時(shí) 不行不行 我不能去。
I know you have the memory of an elephant...
我知道你有大象的記憶力...
It's a saying. Not actionable.
說說而已 別當(dāng)真。
上
ly,?o?j0g
誰在撒謊?
Well, you're all pointing fingers and shifting blame, which is typical of a disaster rescue oration, which is going to guarantee you won't find your men.
你們互相指責(zé)推卸責(zé)任,這在事故救援行動中很常見,但繼續(xù)這樣你們永遠(yuǎn)也找不到罪魁禍?zhǔn)住?br />