[10:45.71]Why don't you spread your wings a wee bit, 為什么你不再多舒展下你的翅膀呢?
[10:47.88]see what's out there before you settle back in? 在你縮回去之前 好好看看外面 究竟是什么樣子的
[10:50.24]See who's out there! 看看外面有些什么人
[10:51.88]l have to go find Daniel's watch, so l'm going to move, if l throw up, l'm sorry. 無論如何 我得去找Daniel的手表了 我得走了
[10:55.88]Remember, butterflies don't mate for life. 如果我放棄了 我道歉
[10:55.95]聽著 Betty 蝴蝶不是 為了生活而結(jié)合的
[10:58.39]Don't be afraid to get yourself out there, taste a few more flowers. 別害怕抽身而出 試試其他的花吧
[11:01.96]Flit. 在花叢中翩翩飛舞
[11:03.72]Flit. lt's what butterflies do. 蝴蝶就是那樣的
[11:06.53]Oh.
[11:08.16]l thought you were cursing at me in Scottish. 我以為你在用蘇格蘭話罵我
[11:16.67]Hi, there! 嗨
[11:18.24]l don't keep candy in my house, and you're too old to do this. 嗯 我房里可沒準(zhǔn)備糖果 不過話說回來 你歲數(shù)也大了點(diǎn)
[11:21.58]No, no, no. l'm not trick or treating, l work for Daniel Meade. 哦 不 不 不
[11:22.40]我不是來要糖果的
[11:25.05]l left messages, l don't know if you got them, 我是Daniel Meade的下屬
[11:24.98]我給你留了好幾條消息 不知你是否 收到 就是關(guān)于他落了點(diǎn)東西在這兒
[11:27.55]- about him leaving something here? - l got them. 沒錯 我收到了
[11:30.22]Actually, l called him a few times myself last week. 其實(shí)上禮拜我打過好幾次電話給他
[11:33.29]Any idea why he didn't call me back? 你知道他為什么不回我電話嗎?
[11:35.82]No, but l'd be happy to investigate. 不知道 不過我可以幫你去問一下
[11:38.23]So, what, you do his dirty work for him? 那么說來 你是給他擦屁股的?
[11:40.63]What does he think l am? Some kind of scratching post, or call girl? 他把我當(dāng)成什么了?
[11:42.01]發(fā)泄工具? 還是應(yīng)召女郎?
[11:44.43]- He sent a secretary to blow me off? - l'm an assistant. 他就讓一個秘書來打發(fā)我?
[11:47.33]You wonder if Daniel left something? Yeah, he left something, 更大程度上來說 我是個助手
[11:47.49]你想知道Daniel有沒有 在這兒落下什么東西?
[11:49.00]沒錯 他是留了些東西在這兒 -- 他再也沒機(jī)會重溫的快樂
[11:50.74]the last chance for happiness he'll ever have!
[11:57.81]And these! 還有這個
[12:12.06]- Help you? - Yeah, l'm here to see one of your... 請問先生有何貴干?
[12:13.13]呃 是的 我只是 呃 想見你們的…
[12:17.10]- ...uh, your... - Are you checking in? 呃 你們的…
[12:19.43](stammering) No, no, no! God, no. l'm just a guest, a visitor. 你是來報到的?
[12:19.40]不 不 不 不 上帝 不是的
[12:20.76]我 呃 只是個 呃 客人 嗯 訪客 嗯 我是 -- 不好意思
[12:22.87]- (phone ringing) - l'm a relative of... Excuse me?
[12:26.44]Hey. Did you find the watch? 嗨
[12:28.54]l'm narrowing it down. 你找到手表了?
[12:30.08]What do you think about sending flowers before l knock on these women's doors? 差不多了