[02:24.90]- 聽(tīng)著 剛剛我告訴健康組織的女士 他們一定搞錯(cuò)了 - 什么搞錯(cuò)了?
[02:28.38]- What mistake? - Dad's social security number.
[02:29.94]他們把爸爸的社會(huì)保險(xiǎn)號(hào)碼搞混了
[02:31.71]They say it belongs to a dead guy. That's why... 他們說(shuō)那個(gè)號(hào)碼是個(gè)死人的
[02:34.38]...they're not covering him anymore. 這就是為什么 他們不再給爸爸提供保險(xiǎn)了
[02:36.42]What? Dad... - 什么? - 爸爸
[02:38.02](groaning)
[02:40.89]Help me! 救救我
[02:46.33](whimpering) Please! 拜托!
[02:50.23]Are you finished? 你好了嗎?
[02:51.93]Come on, that was good stuff. 拜托 這可是好東西
[02:54.07]l tried it on the paperboy this morning. He peed himself. 今早 我在送報(bào)男孩身上試了試
[02:57.44]- l gotta go. - Me too. 他都尿褲子了
[02:58.25]- 我要走了 - 我也是
[02:59.77]Dad, you need to go down there and show them you're alive. They think l'm crazy. 爸爸 我是認(rèn)真的
[03:01.44]你要去那 告訴他們 你還活著 他們以為我瘋了
[03:05.81]Marc, l need you to go down to the Closet Marc 去下面的衣櫥
[03:07.92]and tell that drunken lrishwoman to bring my gown for the ball. 告訴那醉醺醺的愛(ài)爾蘭女人 把我萬(wàn)圣節(jié)晚會(huì)的禮服拿來(lái)
[03:11.02]- She's Scottish. - Don't care. 確切來(lái)說(shuō) 她是蘇格蘭人
[03:12.69]Of course not. You may want to return some of these. - 我可不管 - 當(dāng)然不管
[03:13.78]你可能要回幾個(gè)信息
[03:15.76]Calvin needs to reschedule lunch, Calvin要重新安排午餐
[03:17.89]Karl wants to know if you're going to be in St. Moritz for the holiday, and um... Karl 想知道 你是不是在
[03:19.87]St.Moritz度假 還有…
[03:22.93]Nico's called twice. Nico打了兩次電話了
[03:25.10]Don't spoil my morning, l'm in too good a mood. 別毀了我的早晨 我今天心情出奇的好