英語口譯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 口譯 > 備考經(jīng)驗 >  內容

老外眼中的習大大和最新詞翻譯

所屬教程:備考經(jīng)驗

瀏覽:

2015年05月25日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
  “拿中國當頭條,鐵定賣得火”,這句媒體大亨的名言,隨著中國越來越走到世界舞臺中央,也越來越受到外媒的推崇。

  梳理2014年境外媒體、外國政要學者對中國的關注熱詞,也正是世界讀中國的一扇扇窗口。

  今天我們說說6個詞的英譯,看看文化的差異、外交的博弈,以及中國走向世界的堅實足跡。世界毫不吝惜對中國、對習大大的點贊。且看他們把火遍中國的“習大大”一詞翻成了啥?

  1、習大大

  Xi Dada / Uncle Xi

  這個詞兒的“官方認證”可以追溯到2014年9月9日上午。習近平總書記到北京師范大學和全國教師代表座談時,來自遵義的教師劉軼問道:“我叫您‘習大大’可以嗎?”得到了習主席肯定的回答:“YES。”

  外媒將習大大音譯為“Xi Dada”,意譯為“Uncle Xi”。

  《紐約時報》專欄這樣評述:“過去一年里,中國媒體一直展現(xiàn)出習近平主席生活化的一面——他出現(xiàn)在卡通里、網(wǎng)絡歌曲里,甚至出人意料地出現(xiàn)在慶豐包子鋪里。老百姓給他的昵稱‘習大大’,更是傳達出一種前所未有的親民、接地氣的形象。”

  《經(jīng)濟學人》在《習近平的領導力》一文里解釋了這個昵稱:“‘習大大’就是習叔叔的意思。網(wǎng)民、甚至一些官方媒體都會這么稱呼他。”

  對西方人來說,也許還沒見過哪個國家領導人能和老百姓親成這樣,能夠被主動稱為“大大”。“德國之聲”在《習近平,中國的“大大”》一文中,這樣說:“他(習近平)的著名歌唱家夫人也增加了不少人氣。(西方的)人們也許不大會相信,不過中國老百姓都喜歡叫他‘習大大’。”

  《華盛頓郵報》甚至撰文研究網(wǎng)絡歌曲《習大大愛著彭麻麻》:“這首描述中國國家主席習近平和他夫人傳奇般愛情的歌曲,得到網(wǎng)民的喜愛和熱議,在網(wǎng)絡上被‘瘋狂’轉載和傳播。”

  2、中國經(jīng)濟新常態(tài)

  China's New Normal

  新常態(tài)(New Normal),起初來自太平洋投資管理公司在2008金融危機之后創(chuàng)出的新名詞,普遍表示宏觀經(jīng)濟從繁榮到衰退周期到正常的恢復過程。

  習大大從中國的實際情況出發(fā),提出了中國經(jīng)濟新常態(tài)。從2014年5月習近平主席在河南考察工作時第一次提及新常態(tài),到2014年12月11日閉幕的中央經(jīng)濟工作會議首次明確“經(jīng)濟發(fā)展新常態(tài)”的九大趨勢性變化,一年數(shù)次提到“經(jīng)濟發(fā)展新常態(tài)”。

  《彭博經(jīng)濟周刊》直接以“中國有一個‘新常態(tài)’”為題,這樣解釋中國經(jīng)濟新常態(tài):“中國國家主席習近平借‘新常態(tài)’來描述中國經(jīng)濟正在發(fā)生的變化。”

  路透社預測,引領中國平穩(wěn)應對“新常態(tài)”將是中國政府未來執(zhí)政主旋律。

  針對中國經(jīng)濟新常態(tài),中央提出要謀劃用好中國經(jīng)濟的“巨大韌性、潛力和回旋余地”,引起外媒巨大興趣?!督鹑跁r報》專欄文章直言最為有趣的就是“韌性”一詞,文章認為中國轉向新常態(tài)的過程,難以避免伴隨著轉型疼痛,但最終結果如果能夠換來穩(wěn)定的社會預期與積極的改革信號,那么對于民眾而言,這將是更值得期待的未來。

  3、老虎蒼蠅一起打

  Hunting Tigers and Flies

  早在2013年初,中國共產(chǎn)黨第十八屆中央紀律檢查委員會第二次全體會議上,習近平總書記就強調,要堅持“老虎”“蒼蠅”一起打。隨著2014年“蒼蠅”們和“大老虎”的紛紛落網(wǎng),中國的反腐力度更是讓世界人民驚嘆,外媒將其翻譯為“Hunting Tigersand Flies”。前不久人民日報國際部和人民網(wǎng)聯(lián)合環(huán)球街采短片《2014外國人眼中的習近平》里,法國人民、瑞典人民和澳大利亞人民紛紛表示,為習大大反腐點贊。

  日本外交學者網(wǎng)站指出,中國反腐不再只是國內問題。中國啟動“獵狐2014”行動以來的成果表明,反腐斗爭對中國不再只是國內問題,已成為中國外交努力的一個重要組成部分。中國明確表示,反腐合作是一項重要議程。

  墨西哥前駐華大使李子文說:“一年來的反腐倡廉和全面深化改革,顯示出習近平及中國共產(chǎn)黨人的勇氣和魄力。這些舉措都是真正為廣大中國百姓謀福利,習近平無疑是最讓人欽佩的國家領導人之一。”

  英國《衛(wèi)報》說,中國目前的反腐是中國近代歷史上強度最高、范圍最廣的。韓國《中央日報》稱,隨著“大老虎”相繼落馬,中國領導層的威信將進一步得到強化,而反腐行動也將進一步獲得推動力。

  《外交學者》雜志發(fā)表題為《中國反腐運動為何必將成功》的文章,指出堅持“老虎”“蒼蠅”一起打,表明中國反腐志在必行,中國共產(chǎn)黨的反腐行動必定會走向成功。

  如果您尚未關注我,可點擊標題下方的“邱政政”關注。

  每日發(fā)送精選的聽、說、讀、寫學習素材,學英語要堅持,我們一路同行!

  4、APEC 藍

  APEC Blue

  美國《華爾街日報》網(wǎng)站發(fā)文《“APEC藍”、老虎和蒼蠅:哪個詞形容2014年的中國最合適?》,讓人們選出最能代表中國的年度詞匯。

  值得一提的是,“APEC藍”本源自網(wǎng)絡,11月10日晚上,習大大為出席APEC領導人非正式會議的貴賓舉行歡迎宴會時,發(fā)表講話。杜小杜同學第一時間推出獨家報道,刊發(fā)在咱們鏡鑒上,這篇《習近平眼中的APEC藍》廣為傳播。

  “我希望并相信,經(jīng)過不懈努力,‘APEC藍’能保持下去。”“我希望,北京乃至全中國都能夠藍天常在、青山常在、綠水常在……”如果你要看當時習主席的講話,可回復“APEC藍”。

  新加坡聯(lián)合發(fā)表《APEC藍與習白發(fā)》,感慨于習近平主席作為最高領導人能夠在國際場合為北京的藍天自嘲一番的自信——“習近平在APEC歡迎宴會上一方面為暫時性的抗霾措施發(fā)揮效用表示‘好在是人努力天幫忙啊’,另一方面也不忘自嘲‘不過我也擔心我這個話說早了,但愿明天的天氣也還好’。”文章指出,中國要在短期內把“APEC藍”變成北京天空新常態(tài)的難度很高,鏡頭下雖然看不到習近平為國事忙碌的倦容,但醒目的斑斑銀絲能夠讓人理解治理環(huán)境、治理國家的不易。

  美國《福布斯》雙周刊網(wǎng)站以“中國力爭到2030年讓‘APEC藍’永久化”為題,表達了對中國改善環(huán)境質量的信心:“到2030年有可能實現(xiàn)永久的‘APEC藍’,因為中國正在調整經(jīng)濟結構,減少煤炭消費。”

  5、一帶一路

  The Belt and Road Initiatives

  “哪些事件會登上2015年中國的頭條?”對此,美國《外交政策》給出提名——“一帶一路”。

  習近平主席在2013年9月和10月分別提出建設“新絲綢之路經(jīng)濟帶”和“21世紀海上絲綢之路”的戰(zhàn)略構想,強調相關各國要打造互利共贏的“利益共同體”和共同發(fā)展繁榮的“命運共同體”。

  日本《外交家》雜志刊文盤點中國2014年五大外交成就,“一帶一路”倡議榜上有名。文章提出,“一帶一路”倡議在2013年顯現(xiàn)出良好的開端,其核心是實現(xiàn)與其他發(fā)展中國家甚至是亞洲、非洲以及歐盟的發(fā)達國家之間的共同發(fā)展。2014年底,諾貝爾經(jīng)濟學獎得主斯蒂格利茨預言“中國世紀從2015年開始”,稱“中國以經(jīng)濟總量第一的姿態(tài)進入2015年”。

  關于“一帶一路”,外媒報道很多,去年人民日報已多次推出相關報道,就不在此一一重復。

  6、搭便車

  Free Rider

  2014年8月8日,美國總統(tǒng)奧巴馬在《紐約時報》的專訪中,當被問到“許多美國人都認為,中國正在某些領域趕上、乃至超過美國的看法是否正確”時稱,中國過去30年來一直在搭美國便車(Free Rider)。話語里酸溜溜的味道濃得很。

  實際上,中國不僅要讓自己的經(jīng)濟發(fā)展起來,也在努力帶動周邊國家的經(jīng)濟發(fā)展。在訪問蒙古國時,習近平主席有這樣一句話:“歡迎大家搭乘中國發(fā)展的列車,搭快車也好,搭便車也好,我們都歡迎,正所謂‘獨行快,眾行遠’。”這席話,暖到了蒙古國人民的心里,也暖到了“一帶一路”沿途國家人們的心里。

  習大大出訪中亞期間,各國領導人紛紛表達加入其中的強烈愿望(詳情請查看鏡鑒精彩系列“跟著習大大去出訪”)。

  且不說對比習大大歡迎大家搭中國便車的表述,高下自見,外媒對美國在伊拉克問題上的這種轉移視線的做法,也不甚滿意。

  《外交學者》刊文表示,奧巴馬的“中國搭便車”言論是不公平且具有誤導性的。“奧巴馬此刻批評中國是不明智的,也是不符合實際的,因為中國正在通過其他同樣重要的途徑來幫助伊拉克解決問題。”


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思香港特別行政區(qū)學士臺英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦