英語閱讀 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 輕松閱讀 > 雙語閱讀 >  內(nèi)容

遇英國學(xué)生,中國老師很抓狂

所屬教程:雙語閱讀

瀏覽:

2015年08月05日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

A group of Chinese teachers has blamed the generosity of Britain's benefits system for lack of ambition, ill-discipline and idleness among school pupils. They believe the option of living on welfare handouts has produced 'feather-bedded' teenagers prone to rudeness and disrupting the classroom rather than concentrating on working and getting ahead.

一組中國老師指責(zé)英國慷慨的福利制度讓學(xué)生沒有進(jìn)取心、缺少紀(jì)律性而且很懶散。他們認(rèn)為,選擇依賴福利救濟(jì)生活,這使得嬌生慣養(yǎng)的青少年很容易變得粗魯,擾亂課堂秩序,而不能專心做功課,積極進(jìn)取。

This verdict on the failings of British pupils and the influence of the welfare state was delivered by five Chinese teachers who spent four weeks in a Hampshire comprehensive school to see whether the strict methods used in China would work here.

針對英國學(xué)生的弱點(diǎn),以及英國福利制度的影響,五名中國老師作出了上述判斷。他們在漢普郡一所綜合中學(xué)待了4周,試驗(yàn)中國所采用“嚴(yán)加管教”是否也會在這里奏效。

Teachers who stand in front of a class giving instruction for up to 12 hours a day have been credited with putting Chinese schools at the top of international ratings in maths, sciences and literacy, in which the record of UK schools is mediocre.

每天,老師們站在教室前講課多達(dá)12小時(shí),因此,中國學(xué)校在數(shù)學(xué)、科學(xué)和文化素質(zhì)方面處于國際領(lǐng)先水平,而英國學(xué)校在這些方面的記錄卻很普通。

One of the teachers, Wei Zhao, believed British pupils lacked motivation. She said: 'Even if they don't work, they can get money, they don't worry about it. But in China they can't get these things so they know, "I need to study hard, I need to work hard to get money to support my family". If the British Government really cut benefits down to force people to go to work they might see things in a different way.’

其中一位老師名叫魏昭(音譯),她認(rèn)為英國學(xué)生缺乏上進(jìn)心。她說:“即使他們不工作,他們也可以拿到錢,他們并不擔(dān)心。但在中國的情況截然不同,所以中國學(xué)生知道,‘我要努力學(xué)習(xí),我要努力工作,賺錢養(yǎng)家’。如果英國政府能削減福利,就能迫使他們?nèi)スぷ?,那么他們可能會以不同的角度來看待問題。”

Others among the Chinese teachers who took classes at Bohunt School in Liphook, Hampshire, found their group of 50 children, aged 13 and 14, were disruptive and unable to concentrate. Li Aiyun, from Nanjing Foreign Language School, said: 'When I handed out the homework sheets, I expected everybody to be concentrated on the homework. But when I walked in the classroom some students were chatting, some students were eating, somebody was even putting make-up on her face. I had to control myself, or I would be crazy. About half of them tried their best to follow me. And the other half? Who knows what they were doing?'

其他幾名在漢普郡利普胡克博航特中學(xué)授課的中國老師發(fā)現(xiàn),他們組的50個(gè)孩子,13、14歲不等,容易擾亂紀(jì)律且無法集中精力。來自南京外國語學(xué)校的李愛云(音譯)說:“當(dāng)我分發(fā)作業(yè)紙時(shí),我希望大家都能專心致志做作業(yè)。但當(dāng)我走進(jìn)教室時(shí),有的聊天,有的吃零食,有的化妝。我必須克制自己,否則我會瘋的。大概有一半的學(xué)生在聽課,至于剩下一半,誰知道他們在干嘛?

Science teacher Yang Jun, who taught in Xi'an, central China, before moving to Britain, said: 'In China we don't need classroom management skills because everyone is disciplined by nature, by families, by society. Whereas here it is the most challenging part of teaching.’ She also questioned the use of different teaching programmes for different pupils. ‘You have different syllabuses to suit different students' ability,' she said. ‘We don't. We have one syllabus, one standard; you survive or you die. It's up to you.’'

來英國之前曾在中國中部城市西安任科學(xué)老師的楊軍(音譯)說:“在中國,我們不需要教室紀(jì)律管理技巧,因?yàn)槊總€(gè)人受天性、家庭、社會影響都很有紀(jì)律性。然而在這里,這卻是教學(xué)中最具挑戰(zhàn)性的一部分。”她也質(zhì)疑“因材施教”是否有效,她說,“你們對不同能力的學(xué)生有不同的教學(xué)大綱。我們沒有。我們只有一個(gè)教學(xué)大綱,一種標(biāo)準(zhǔn)。要么適應(yīng),要么被淘汰,這取決于自己。”

The Chinese methods are to be screened in the BBC Two documentary, Are Our Kids Tough Enough? Chinese School. A trailer for the programme shows a teacher shouting 'listen to me', 'just use your brain' and 'no talking, no questions' at bewildered looking British children.

中國的教學(xué)方法即將在BBC2臺播出,名為《我們的孩子真的很難管嗎?中國學(xué)?!芳o(jì)錄片里。在節(jié)目預(yù)告中,一個(gè)老師對著困惑不解的英國學(xué)生喊道:“聽我說”、“動動腦子”、“別說話,別提問”。

But the Chinese methods did not appear to impress the Bohunt head teacher, Neil Strowger. He described the teaching techniques as ‘mind-numbingly boring’ and said usual standards of discipline at his school were not as loose as the Chinese teachers described. Mr Strowger added: 'I don't believe we are somehow causing our children to fail by having a welfare state.'

不過,博航特中學(xué)的校長史尼爾•史端喬似乎對中國式教育方法并不感冒。他認(rèn)為這種教學(xué)方法“讓人思想麻木且枯燥無聊”,他說,他們學(xué)校平時(shí)的紀(jì)律標(biāo)準(zhǔn)并不像中國老師所描述的那般松散。他還說:“我不相信我們國家的福利制度在某種程度上導(dǎo)致我們學(xué)生失敗。”

Vocabulary

feather-bedded: 嬌生慣養(yǎng)的

verdict: 判斷,判決

mediocre: 平庸的

syllabus: 教學(xué)大綱

trailer: 預(yù)告片

numbingly: 麻木地


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思臺州市溪頭公寓英語學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學(xué)英語英語學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦