Forget well-dressed celebrities and style magazines, now the ultimate place to seek fashion approval is on social media.
別再想那些穿著時(shí)髦的名人和時(shí)尚雜志了,現(xiàn)在社交媒體是尋求時(shí)尚認(rèn)同的終極場所。
Changing room selfies are on the rise and one in seven women snap themselves trying on new looks before waiting for an average of two 'likes' from friends online, before they decide to buy.
更衣室自拍愈演愈烈,七個(gè)女人中就有一個(gè)人會在試穿新衣服時(shí)自拍,在網(wǎng)上得到的好友點(diǎn)贊量平均為兩個(gè)后,才會決定購買。
Men are following the lead too, but they require four 'likes' before they take their purchases to the till, according to research conducted by social shopping site Shopa. The study found the whole process is doubling the average shopping time from 16 minutes to 31 minutes.
社會化電子商務(wù)網(wǎng)站Shopa進(jìn)行的一項(xiàng)研究表明,男人現(xiàn)在也紛紛效仿,但是他們需要集夠四個(gè)“贊”才會購買。研究發(fā)現(xiàn)整個(gè)過程會使平均購物時(shí)間翻倍,從16分鐘延長至31分鐘。
The findings reveal a growing trend for fashion-conscious Brits using social media and blogging to drive crowd-sourced sartorial choices. One third of 13 year old girls and boys have tried the craze. This 'social fitting room' has resulted in 28 per cent of Brits spending over two hours choosing an outfit on the high street or 33 per cent online.
該發(fā)現(xiàn)表明,趕時(shí)髦的英國人利用社交媒體和博客征求大家的意見,然后再選擇購買或者穿著什么樣的衣服,這一趨勢越來越流行。13歲的青少年中有三分之一嘗試緊跟熱潮。“社交試衣間”導(dǎo)致的結(jié)果是,為了買一套衣服,28%的英國人至少花兩個(gè)小時(shí)逛街,33%的人至少花兩小時(shí)網(wǎng)購。
Behavioral psychologist Dr. Linda Papadopoulos said: 'These results are unsurprising as, although online shopping is becoming increasingly popular, many of us still rely on our friends' approval when purchasing new clothes or accessories.'
行為心理學(xué)家琳達(dá)•帕帕佐普洛斯博士說:“這個(gè)結(jié)果不足為奇,盡管網(wǎng)購日益流行,可很多人在買新衣服和配飾時(shí)仍然依賴朋友的認(rèn)可。”
With one in five of respondents admitting to taking selfies of their outfits when out, social media's influence on fashion choices is not just limited to pre-purchase. Two in five people confessed that they discarded an outfit that wasn't social-media proof and got under ten likes on Facebook and Instagram.
20%的調(diào)查對象承認(rèn),出門逛街時(shí)會在試衣間自拍,社交媒體對時(shí)尚選擇的影響并不僅僅局限于買衣服之前。40%的人坦言,如果一件衣服在社交媒體上得不到認(rèn)可,而且在臉譜和Instagram上的點(diǎn)贊量少于10個(gè),他們就會扔掉這件衣服。
Social media sites are now the port of call for fashionistas looking for inspiration, with 43 per cent using Facebook, Pinterest and Instagram to learn about current trends and 38 per cent of men following celebrity profiles for advice.
如今,時(shí)尚達(dá)人們常常去社交媒體網(wǎng)站尋找時(shí)尚靈感。43%的人會使用Facebook、Pinterest、Instagram了解時(shí)下潮流,38%的男性會關(guān)注名人資料來獲取意見。
The most commonly shared fashion items on social media have been revealed as evening dresses, wedding outfits, tops and women's heeled shoes.
社交媒體上最常分享的時(shí)尚物品已揭曉,它們是晚禮服、婚禮服、上衣和女人的高跟鞋。
Women are definitely wearing the fashion trousers in British households, with a quarter of the nation's men admitting to changing their fashion style to fit in with their partner's wishes.
當(dāng)然,英國家庭中最潮當(dāng)屬女性,25%的英國男性承認(rèn)會改變時(shí)尚風(fēng)格以符合伴侶的喜好。
On the findings, Nicky McShane from Shopa said: 'This is an inherent trait that women have had for years, but it is interesting to see how men are now following suit, using social media to break down their masculine boundaries to explore the world of fashion.
針對這些發(fā)現(xiàn),來自Shopa的尼基•麥克沙恩表示:“向別人征求時(shí)尚意見是女人多年來的固有特點(diǎn),但有意思的是,男人們也紛紛效仿,他們使用社交媒體來打破男子氣概的邊界,以探索時(shí)尚世界。”
Vocabulary
till: 收銀臺
sartorial: 服裝的
craze: 短暫的時(shí)尚
port of call: 常去之處
fashionista: 時(shí)尚達(dá)人