瞧,畫(huà)上那水多清澈啊!
What life breathes in the animals that quench their thirst at that spring!
在清泉旁飲水的動(dòng)物生活得多愜意啊!
How that steeple shines! How beautiful are those clustering trees!"
教堂的尖塔熠熠生輝!那些樹(shù)叢畫(huà)得多漂亮啊!”
This was the last expiring throb of an artist's vanity.
這就是一位藝術(shù)家虛榮心最后瀕臨消亡前的悸動(dòng)。
The ominous silence continued, and Samuel, sick at heart, buried his face in his hands.
漫長(zhǎng)的沉默還在繼續(xù),而薩繆爾一陣心悸,連忙用手捂住臉頰。
"Twenty-one thalers!" murmured a faint voice, just as the auctioneer was about to knock down the picture.
“21泰勒!”就在拍賣(mài)員正要落槌表示流拍之際,一個(gè)軟弱無(wú)力的聲音輕聲開(kāi)價(jià)道,
The stupefied painter gave a start of joy.
這位驚呆了的畫(huà)家轉(zhuǎn)憂為喜。
He raised his head and looked to see from whose lips those blessed words had come.
他抬起頭,想看看到底是從誰(shuí)的嘴里說(shuō)出這么神圣的字眼。
It was the picture dealer, to whom he had first thought of applying.
是一位畫(huà)商,他本來(lái)就認(rèn)為這個(gè)人會(huì)率先開(kāi)價(jià)的。
"Fifty thalers," cried a sonorous voice.
“50泰勒!”一個(gè)洪亮的聲音喊道。
This time a tall man in black was the speaker.
這次是一位身著黑衣服的高個(gè)子男人,他用喇叭喊價(jià)。
There was a silence of hushed expectation.
在一陣平靜的期待中,拍賣(mài)會(huì)場(chǎng)陷于平靜。
"One hundred thalers," at length thundered the picture dealer.
“100泰勒,”終于,那位畫(huà)商高聲喊道。
"Three hundred!" "Five hundred!" "One thousand!"
“300泰勒!”“500泰勒!”“1000泰勒!”
Another profound silence, and the crowd pressed around the two opponents, who stood opposite each other with eager and angry looks.
又陷入意味深長(zhǎng)的沉默。人們簇?fù)碓趦晌桓?jìng)爭(zhēng)對(duì)手周?chē)?,這兩人面對(duì)面站著,都是一副熱切又志在必得的神情,滿臉怒氣。
"Two thousand thalers!" cried the picture dealer, and glanced around him triumphantly, when he saw his adversary hesitate.
“2000泰勒!”這位畫(huà)商喊道,他見(jiàn)對(duì)手略一躊躇,便盛氣凌人地打量著對(duì)方。