對于英語學(xué)習(xí)者來說, 培養(yǎng)英語語言的運(yùn)用能力基本圍繞著聽、說、讀、寫、譯五個方面, 聽、說、讀三個方面可以說是語言學(xué)習(xí)的初級方面, 而寫與譯則是語言運(yùn)用的高級層次。英語寫作是語言應(yīng)用的一個重要方面, 也是語言能力測定的重要手段, 衡量寫作水平的標(biāo)準(zhǔn)便是看其是否能用學(xué)過的語言材料、語法知識等用文字的形式來表達(dá)描述。從學(xué)習(xí)者的寫作上最能反映其英語的綜 [查看全文]
英語寫作中很絕的結(jié)尾句:讓寫作提高不止一個檔次。英語寫作中很絕的結(jié)尾句:讓寫作提高不止一個檔次。 1.The most effective means to solve this problem is that ______________. In that case, ______________. 2. [查看全文]
怎樣提高英語寫作能力,這不是一篇小博客可以講完的,但集中講一個小問題,對聰明的讀者來說,也可以一點(diǎn)即通地解決大家一個很重要的實(shí)際問題,我這篇小博客就點(diǎn)一下英語寫作中的用詞 [查看全文]
二、謹(jǐn)慎選用極易混淆的詞語 英譯商務(wù)合同時,常常由于選同不當(dāng)而尋致詞不達(dá)意或者意思模棱兩可,有時甚至表達(dá)的是完全不同的含義。因此了解與掌握極易混淆的詞語的區(qū)別是極為重要的 [查看全文]
商務(wù)合同是一種特殊的應(yīng)用文體,重在記實(shí),用詞行文的一大特點(diǎn)就是準(zhǔn)確與嚴(yán)謹(jǐn)。 一、酌情使用公文語慣用副詞 商務(wù)合同屬于法律性公文,所以英譯時,有些詞語要用公文語詞語、特別是酌情使用英語慣用的一套公文語副詞,就會起到使譯文結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)、邏輯嚴(yán)密、言簡意賅的作用。但是從一些合同的英文譯本中發(fā)現(xiàn),這種公文語副同常被普通詞語所代替,從而影響到譯文的質(zhì) [查看全文]
萬能 開頭 公式: 1. 開頭萬能公式一: 名人名言 有人問了,我沒有記住名言,怎么辦?尤其是英語名言?,很好辦:編! 原理:我們看到的東西很多都是創(chuàng)造出來的,包括我們欣賞的文章也是,所以盡管編,但是一定要聽起來很有道理呦!而且沒準(zhǔn)將來我們就是名人呢!對吧? 經(jīng)典句型 : A proberb says, You are only young once. (適用于已記住的名言) It goes without saying that we canno [查看全文]
英語寫作是語言應(yīng)用的一個重要方面,也是語言能力測定的重要手段,衡量寫作水平的標(biāo)準(zhǔn)便是看其是否能用學(xué)過的語言材料,語法知識等用文字的形式來表達(dá)描述。 書面語言表達(dá)一般 [查看全文]
一般來說,解答英譯漢題主要是靠閱讀理解水平、正確的翻譯意識和一定的翻譯技巧,閱讀理解是我們一直都在訓(xùn)練,而翻譯技巧是無法復(fù)習(xí)的,所以英譯漢不需要專門花時間來復(fù)習(xí), [查看全文]
英語狀語從句包括表示時間、原因、條件、讓步、目的等等各種從句。 一、時間狀語從句 1. 譯成相應(yīng)的時間狀語 1)與原文順序一致 While she spoke, the tears were running down。 她說話時,淚水 [查看全文]
我在外交戰(zhàn)線上工作了五十余年,其中有三十四年的時間是從事外事翻譯工作,那就是從1952年到1958年在朝鮮停戰(zhàn)談判代表團(tuán)當(dāng)翻譯;1958年到1962年在華沙中美大使級會談當(dāng)翻譯;1962年 [查看全文]