2016年12月英語四級翻譯練習:中醫(yī) [查看全文]
暑假來了,不要太貪玩了哦,今天小編來講點有關四級翻譯的干貨——四級翻譯之句型講解分析,除了牢記一些基本的翻譯詞匯外,我們還需要... [查看全文]
暑假來臨四級考試處于備考階段,那四級翻譯除了一些基本的翻譯詞匯外,我們還需要對一些??季湫瓦M行分析,高效備考四級翻譯。1. The rea... [查看全文]
中國式過馬路(Chinese style of crossing road)指的是一大群人一起過馬路,不管交通燈是綠色還是紅色的現(xiàn)象。中國式過馬路反映了行... [查看全文]
越來越多來自北京、上海、廣州、沈陽和其他一些大城市的大學生選擇畢業(yè)后就結婚。這與20世紀80年代和90年代的情況形成了鮮明的對比,那... [查看全文]
隨著世界人口越來越密集(densely populated),空氣污染已經(jīng)成了嚴重的問題。空氣污染主要來源于四個主要的人類活動領域:工業(yè)、能源業(yè)... [查看全文]
中國是世界第二大石油消耗國,僅次于美國,同時也是世界最大的能源消耗國。中國的天然氣使用量在近幾年髙速增加,中國正在尋求增加管道... [查看全文]
中國夢(the Chinese Dream)是中國的一個新名詞。人們已經(jīng)開始期待一個夢想的國度。因此,在中國人民的意識中,中國夢將會取代美國夢... [查看全文]
房奴(home mortgage slave)是指那些因為需要支付大量抵押貸款,而對自身的社會生活產(chǎn)生消極影響的人。房奴通過工作來支付抵押貸款,... [查看全文]
2016年6月英語四級翻譯真題及答案(試卷三) [查看全文]