關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見反饋
英語(yǔ)聽力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,謝謝!
All the World's a Stage
全世界是個(gè)舞臺(tái)
作者:莎士比亞 譯:朱生豪
All the world's a stage,
全世界是個(gè)舞臺(tái),
And all the men and women merely players;
所有的男男女女不過是一些演員;
They have their exits and their entrances,
他們都有下場(chǎng)的時(shí)候,也都有上場(chǎng)的時(shí)候。
And one man in his time plays many parts,
一個(gè)人的一生中扮演著好幾個(gè)角色,
His acts being seven ages.
他的表演可以分為七個(gè)時(shí)期。
Merely /?m??li/ adv. 只是;僅僅
Entrance /?entr?ns/ n. 進(jìn)入;入口,進(jìn)口
At first the infant,
最初是嬰孩,
Mewling and puking in the nurse's arms.
在保姆的懷中啼哭嘔吐。
Then the whining school-boy, with his satchel
然后是背著書包、滿臉紅光的學(xué)童
And shining morning face, creeping like snail
像蝸牛一樣慢騰騰地拖著腳步,
Unwillingly to school.
情愿地嗚咽著上學(xué)堂。
Infant /??nf?nt/ n. 嬰兒,幼兒
Satchel /?sæt??l/ n. 書包
Unwillingly /?n'w?l??l?/ adv. 不情愿地,勉強(qiáng)地
And then the lover,
然后是情人,
Sighing like furnace, with a woeful ballad
像爐灶一樣嘆著氣,寫了一首悲哀的詩(shī)歌詠著
Made to his mistress' eyebrow.
他戀人的眉毛。
Furnace /?f?:n?s/ n. 熔爐,火爐
Woeful /?w??fl/ adj. 悲慘的;悲哀的
Then a soldier,
然后是一個(gè)軍人,
Full of strange oaths, and bearded like the pard,
滿口發(fā)著古怪的誓,胡須長(zhǎng)得像豹子一樣,
Jealous in honour, sudden and quick in quarrel,
愛惜著名譽(yù),動(dòng)不動(dòng)就要打架,
Seeking the bubble reputation, even in the cannon's mouth.
在炮口上尋求著泡沫一樣的榮名。
Pard /pa:d/ n. 豹,伙伴
Jealous /?d?el?s/ adj. 妒忌的;吃醋的
Reputation /?repju?te??n/ n. 名氣,名聲
And then the justice,
然后是法官,
In fair round belly with a good capon lined,
胖胖圓圓的肚子塞滿了閹雞,
With eyes severe and beard of formal cut,
凜然的眼光,整潔的胡須,
Full of wise saws, and modern instances;
滿嘴都是格言和老生常談;
And so he plays his part.
他這樣扮了他的一個(gè)角色。
Justice /?d??st?s/ n. 正義;審判員,法官
Severe /s??v??(r)/ adj. 嚴(yán)峻的;嚴(yán)厲的;苛刻的
Instance /??nst?ns/ n. 情況;例子,實(shí)例
The sixth age shifts
第六個(gè)時(shí)期變成了
Into the lean and slippered pantaloon,
精瘦的趿著拖鞋的龍鐘老叟,
With spectacles on nose and pouch on side,
鼻子上架著眼鏡,腰邊懸著錢袋;
His youthful hose, well saved, a world too wide
他那年輕時(shí)候節(jié)省下來的長(zhǎng)襪子,
For his shrunk shank,
套在他皺癟的小腿上顯得寬大異常;
And his big manly voice,
他那朗朗的男子的口音
Turning again toward childish treble, pipes,
又變成了孩子似的尖叫,
And whistles in his sound.
像是吹著風(fēng)笛和哨子。
Pantaloon /?pænt?l'u:n/ n. 傻老頭
Spectacle /?spekt?kl/ n. 眼鏡;奇觀,壯觀
Shrunk /?r??k/ v. 收縮(shrink的過去分詞);(使)縮水
Shank /?æ?k/ n. 脛,小腿
Last scene of all, that ends this strange eventful history,
終結(jié)著這段古怪多事的歷史的最后一場(chǎng),
Is second childishness, and mere oblivion,
是孩提時(shí)代的再現(xiàn),全然的遺忘,
Sans teeth, sans eyes, sans taste, sans everything.
沒有牙齒,沒有眼睛,沒有口味,沒有一切。
Childishness /'t?a?ld??n?s/ n. 童心;稚氣;童稚
Oblivion /??bl?vi?n/ n. 遺忘;淹沒