“國外”是“abroad”還是“aboard”?看了你就會了

2018-12-26 08:12:52  每日學(xué)英語

 

英語中有很多單詞或詞組長得很相似,

但意思卻是大不相同。

但這些詞卻讓

眾多剛接觸英語

或是正在努力學(xué)習(xí)英語的小伙伴們

很是頭疼~

今天我們就一起來學(xué)習(xí)一組

容易混淆的單詞“abroad”和“aboard”的不同以及用法~

 

辨析

 

Abroad /??br?:d/

 

Abroad /??br?:d/

adv. 到國外,在海外;廣為流傳地
 

It means that sb. goes to a foreign country, which is separated from the country where he/she lives by an ocean or a sea; or refers to something which is talked about or felt by many people.

它指的是某人去一個與自己居住國隔海相望的其他國家;或是指被很多人談?wù)摶蛴兴惺艿氖挛铩?br />  

They decided to spend their honeymoon abroad.

他們決定去國外度蜜月。
 

There was news abroad that a change was coming.

盛傳即將有一個變動。

 

辨析

 

Aboard /??b?:d/

 

Aboard /??b?:d/

prep. 上車;在(船、飛機(jī)、車)上,上(船、飛機(jī)、車)

adv. 在船(或飛機(jī)、車)上,上船(或飛機(jī)、車)
 

It means on or onto a ship, plane, bus or train.

它指的是在(船、飛機(jī)、公共汽車、火車等)上;或是上了(船、飛機(jī)、公共汽車、火車等)。
 

Tom was already aboard the plane.

Tom已經(jīng)登機(jī)了。
 

It had taken an hour to load all the people aboard the ship.

花了一個小時才讓所有乘客都上了船。

 

辨析

 

最后總結(jié)一下,

這兩個詞雖然長得很相似,

但意思截然不同。

“abroad”是副詞,

主要意思有兩個,

“到國外,在海外;廣為流傳地”;

而“aboard”則為介詞或副詞,

意思是“在(船、飛機(jī)、公共汽車、火車等)上;

或是上了(船、飛機(jī)、公共汽車、火車等)”

辨析

本周熱門