關(guān)于我們|網(wǎng)站導(dǎo)航|免責(zé)聲明|意見反饋
英語(yǔ)聽力課堂(vqdolsx.cn)是公益性質(zhì)的英語(yǔ)學(xué)習(xí)網(wǎng)站,您可以在線學(xué)習(xí)英語(yǔ)聽力和英語(yǔ)口語(yǔ)等,請(qǐng)幫助我們多多宣傳,謝謝!
我們都知道“skin”,
是我們的“皮膚”,
英語(yǔ)中也有很多與之相關(guān)的習(xí)語(yǔ)。
今天,小編就總結(jié)了一些,
一起學(xué)習(xí)一下吧~

1. skin game
1. skin game
千萬(wàn)不要簡(jiǎn)單地理解為
“皮膚游戲”,
它常表示,
通過(guò)任何不誠(chéng)實(shí)的方式來(lái)進(jìn)行賭博。
這種說(shuō)法在19世紀(jì)中期
美國(guó)內(nèi)戰(zhàn)期間就開始流行了。
比如說(shuō),
幾個(gè)人打撲克牌,
而負(fù)責(zé)安排這次牌局的人卻做了手腳,
以致那些玩牌的人根本不可能贏錢。
所以這個(gè)短語(yǔ)的實(shí)際意思是
“騙局;騙人的把戲”
Be careful. It must be a skin game.
小心點(diǎn),這絕對(duì)是個(gè)騙局。

2. by the skin of one’s teeth
2. by the skin of one’s teeth
這個(gè)短語(yǔ)出自《圣經(jīng)·喬布記》。
飽受折磨的喬布說(shuō):
“My bones cleave to my skin and to my flesh,
and I have escaped by the skin of my teeth.
(我的骨頭緊貼皮肉,
我以牙皮之差逃脫了。)”
但我們都知道牙齒沒有皮;
假如有的話,也不難想象一定很薄。
所以,這個(gè)短語(yǔ)的實(shí)際意思是“涉險(xiǎn)逃生;好不容易才”,
常和escape連用。
It’s hard to imagine that how he managed to escape by the skin of his teeth in such situation.
很難想象在那樣的情況,他是如何涉險(xiǎn)逃生的。

3. get under one’s skin
3. get under one’s skin
這個(gè)短語(yǔ)可不是
“在某人皮膚之下”,
實(shí)際意思是“困擾;使惱火”
They got under her skin by talking about her weight.
他們討論她的體重,這讓她很惱火。

4. have a thick skin
4. have a thick skin
不要直譯為“皮很厚”哦,
它的實(shí)際意思是
“對(duì)...不敏感”
Tom has a thick skin for what people say to him.
Tom對(duì)別人對(duì)自己說(shuō)的話,很不敏感。
