quick和fast都是快, 為什么跑得快卻用fast?

2018-08-20 09:18:26  每日學英語

英語中有很多同義詞,

由于過于簡單,

使用習慣了,

也就忽略了他們之間的區(qū)別。

比如:

fast和quick

非常簡單實用的兩個單詞,

但還是有很多人搞不清楚fast和quick在用法上,

到底怎么區(qū)分,

跑得快為什么用fast不用quick呢?

別急, 這就給大家分析一下。

 

1

 

quick "快"

一般指動作敏捷迅速, 毫不延遲, 在較短的時間內(nèi)發(fā)生或完成某項動作。也就是往往指反應(yīng)快, 時間短。

 

快

 

eg.

a quick shower 快速洗個澡

After a quick breakfast, he hurried to school.

匆匆地吃過早飯,他朝學校趕去

 

2

 

fast"快"

主要用作副詞。指運動著的人或物體速度快, 強調(diào)速度快。

 

快

 

eg.

a fast car 一輛快速的小汽車

A train is much faster than a bus.

火車比公共汽車快得多。

相信大家都已經(jīng)明白quick和fast兩者的區(qū)別了吧

其實像類似 quick 和 fast 的

這種糾結(jié)組合,真不止這一對

在小學英語中,常會遇到的還有

small & little

small 用來客觀地形容大小尺寸,沒有感情色彩

little 帶有感情色彩,蘊含“喜歡”或“厭惡”的感情

a small girl 一個矮小的女孩

a little girl 小而可愛的女孩

big & large & huge

big 比較日常通俗,修飾人,物或數(shù)量

large 比 big 正式,可指數(shù)量容量體積

huge 強調(diào)尺寸體積龐大,不強調(diào)數(shù)量

在形容體積大的程度上

huge > large > big

quiet& silent

quiet 一般翻譯成"安靜的",它并不是指完全沒有聲音,一個有風吹、有水流的森林可以說是 quiet,因為它不算吵,而且讓人覺得舒服,你也可以把它翻譯成"寧靜的, 安靜的"。

silent 更多時候被翻譯成"寂靜的", 強調(diào)沒有一點聲音的, 用于人時指沉默寡言的、不說話的。

 

本周熱門