“失寵”用英語怎么說?

2018-06-25 09:25:50  每日學(xué)英語

一提起“失寵”,

小伙伴可能自然而然想起宮斗劇,

其實(shí)這個(gè)詞在日常生活中出現(xiàn)的頻率也很高,

常常用其引申義,

那么小伙伴知道“失寵”

在英文里怎么表達(dá)嗎?

跟小編學(xué)起來~

 

1
fall from grace

 

grace做名詞時(shí)

有“恩惠,善意”的意思。

從字面上看,

該習(xí)語的意思是

“從寵幸中掉下來”,

意即“失寵”。

例:

And once having fallen from grace he found it hard to climb back into favor again.

一旦失寵之后,他發(fā)現(xiàn)很難重新得寵。

 

失寵

 

這個(gè)例子里面

climb back into favor

表示“再度得寵”。

FYI:

disgrace 可以作動(dòng)詞

表示

“冷待,使失寵”;

“使失勢(shì),使失去地位”

 

失寵

 

例:

The corrupt official was publicly disgraced.

那個(gè)貪官被當(dāng)眾解職。

to be disgraced at court

在朝廷中失寵

 

2

 

in the doghouse

失寵,受冷遇

 

失寵

 

doghouse是一個(gè)單詞,

可是實(shí)際上是兩個(gè)單詞組成的,

一個(gè)是dog(狗),

另一個(gè)是house(房子),

所以這個(gè)單詞的原意就是:

狗睡覺的房子,

也就是狗窩。

in the doghouse可以理解為你使某人很生氣,

以致你不得不在屋子外面跟自己家里的狗睡在一起,

也就是說,

因?yàn)樽鲥e(cuò)了事,

受冷落,受懲罰。

要注意in the doghouse

只適用于關(guān)系比較親密的人,

比如要好的朋友,

親戚或伴侶。

例:

Being in the doghouse with his boss may affect his career in the future.

他失寵于老板,也許會(huì)影響到他將來的事業(yè)。

相反,

out of the doghouse就表示“再度得寵”

當(dāng)然,

“失寵”也有比較常見的表達(dá):

out of favour with

失寵,不受寵

那么“受寵”就是

be in favour with

例:

The young prince soon fell out of favour with the people when he became the king.

年輕的王子成為國(guó)王后很快就失去了人民的愛戴。

 

失寵

 

今天的表達(dá)就介紹到這里啦,

你get到了嗎?

本周熱門