外國人說 think about it時(shí)的潛臺(tái)詞,會(huì)錯(cuò)意就尷尬了!

2018-03-07 09:53:48  每日學(xué)英語
很多人都認(rèn)為外國人很直接,但不要忘了,他們也很擅長(zhǎng)顯得很彬彬有禮。職場(chǎng)常常話里有話,弦外有音。比如說 Quite good,你是不是以為老板在表揚(yáng)你呢?其實(shí)他真正的意思是A bit disappointing…下面就給大家科普幾個(gè)職場(chǎng)潛臺(tái)詞。

NO.1

I'll think about it

字面意思:我會(huì)考慮的

內(nèi)心戲:我拒絕

I'll think about it 如何用?

到商場(chǎng)購物,服務(wù)員想推銷東西,但你不想買,直接說no會(huì)顯得不禮貌,這時(shí)候可以說I'll think about it.對(duì)方聽到就會(huì)知趣的離開了。

例句:

Ask me again next year, I'll think about it!

明年再問我吧,我會(huì)好好考慮這件事的!

NO.2

Very interesting

字面意思:好有趣

內(nèi)心戲:呵呵

very interesting如何用?

當(dāng)老外,特別是和你說very interesting的時(shí)候,千萬別認(rèn)為他真的對(duì)你說的感興趣,其實(shí)內(nèi)心戲翻著白眼,一臉嫌棄,暗藏 “呵呵”。當(dāng)然要看語境!特別是對(duì)方輕描淡寫,心不在焉得說的時(shí)候!

例句:

How about the new year plan?

你覺得我的新年計(jì)劃怎么樣?

Very interesting.

呵呵,有意思。

NO.3

I almost agree

字面意思:我大體贊同

內(nèi)心戲:我根本不同意

I almost agree 如何使用呢?:

這句表達(dá)出自英國,英國人的高傲冷漠使他們產(chǎn)生這種說話套路,I almost agree 聽起來是幾乎同意,但其實(shí)完全不同意!

例句:

When the British say I almost agree. They mean I don't agree at all.

當(dāng)英國人說我基本同意時(shí),他們的意思是我一點(diǎn)兒都不同意。

NO.4

I hear what you say

字面意思:我聽到你說的話了

內(nèi)心戲:我懂了,你別再說了

I hear what you say 如何使用呢?:

當(dāng)你聽煩了對(duì)方的說教,想對(duì)方閉嘴時(shí),用I hear what you say代替 shut up,委婉的告訴對(duì)方,我懂了,你別再重復(fù)說了!

例句:

I hear what you say but you have to work on Saturday.

我懂你說的,但是你周六還是要去上班。

本周熱門