支付寶集福又開始了,但梅姨卻因一個“?!弊直挥⒚絛iss了

2018-02-10 08:40:36  每日學英語

快過農(nóng)歷新年了,支付寶集福活動又開始啦!今年你集到敬業(yè)福了嗎?中國文化博大精深,“福”字究竟應該正著貼還是倒著貼?日前梅姨攜夫訪華,到上海體驗了中國的剪紙文化,卻因把“福”字拿倒了,被英國媒體一陣嘲諷,還說首相把好運氣都用盡了。

 

福

 

“British PM holds Fu upside down”

英國首相福字拿倒了!

 

福

 

英媒還在報紙上給大家示范“福”字的正確展示方法。對此網(wǎng)友表示,不懂中國文化就別瞎懟了。

In deep mire of Brexit negotiations, British Prime Minister Teresa May was recently mocked by London news for “wrongly” holding a traditional Chinese paper cut upside down.

在英國退歐談判陷入深深的泥潭之際,英國首相特蕾莎.梅最近被倫敦新聞嘲笑,稱首相把中國漢字的剪紙都拿倒了。

 

福

 

福拿倒了……特蕾莎·梅在上海把好運氣都用盡了。

May and her husband headed to Shanghai Yu Garden to experience paper cutting during the recent state visit in China.

在最近的中國國事訪問期間,梅姨和丈夫前往上海豫園參觀并體驗了剪紙。

Reportedly, the couple “embarrassed” all present by “mistakenly” putting the Fu character paper cut upside down.

英媒報道,這對夫婦因為“倒拿”福字而讓現(xiàn)場所有人感到“尷尬”。

該尷尬的是媒體自己吧

 

 

福

 

Fu means luck or fortune in Chinese.

在中文里,福代表著好運氣。

 

福

 

The red Chinese character “Fu” paper cut is a must in Spring Festival and a cultural symbol to express people’s wishes for the upcoming New Year.

紅色漢字“福”字剪紙是春節(jié)不可或缺之物,也是也是在春節(jié)到來時人們表達美好祝福的文化符號。

It’s often displayed upside-down according to the wordplay that “upside down” sounds a lot like “arrive.”

中文中“倒”諧音“到”,這是一種文字游戲,意味著福“到”了。

Therefore, the upside-down Fu can be interpreted as good luck arrives, so it’s not always wrong to hold the character upside down.

因此,倒著的“福”可以解釋為好運的到來,所以把這個漢字倒著拿沒毛病。

 

福

 

外國網(wǎng)友也紛紛指出,“沒文化”的不是梅姨,而恰恰是《倫敦晚報》——連“福倒了”的典故都不知道,還想裝中國通?

 

福

 

 

福

 

但事實上,國內(nèi)對于福字究竟要不要倒過來,還有爭議。

朱元璋馬皇后說、慈禧太后說以及恭王府說,是比較流行的有三種說法:

朱元璋、馬皇后說是指,明太祖朱元璋攻占南京后,命心腹悄悄在曾經(jīng)支持和幫助過自己的人家門上貼一“福”字,以便第二天將門上沒有“福”字的人家通通按暗通元賊殺掉。馬皇后好心,通知全城人家都在自家門上貼上“福”字,避免了一場殺戮。但有一家因無人識字把福字貼倒,引得朱元璋大怒,馬皇后連忙解圍,稱把福貼倒,是寓意“福到了”。

慈禧太后版本和恭王府版,與朱元璋馬皇后版本類似,只不過主角換乘了慈禧太后與李蓮英,咸豐年間的恭親王福晉與恭王府大管家。

也有說法稱,“福倒了”需要張貼在特殊的位置。

大門貼正福,寓意開門“迎福”和“納福”,有吉祥臨門之意。若大門的“福”字倒著貼,則會被認為是將福氣倒在了門外,所以門福必須是正福。

而水缸、垃圾箱上,屋內(nèi)的柜子上,以及牲口棚,或是為了避諱把家里的福氣倒掉,或是希望福氣一直存在屋里、柜子里,則習慣倒貼福字。

小伙伴,你們的五福集齊了么?

 

福

本周熱門