和別人互“懟”,用英文怎么說?

2017-02-24 08:34:15  每日學英語

  最近有一個字出鏡率非常高,

  但小編想先帶大家糾正一下發(fā)音!

  

  follow me讀三遍:

  duì duì duì

  表怨恨。

  答應我,

  不要再念三聲,彰顯你的沒文化了!

  


網(wǎng)絡上有許多關于“懟”字的使用場景,比如:

  面對面互打嘴仗是“懟”;

  “懟死你”,是干死你,比打還要更兇更猛一點;

  “懟一架”,就是干一架,打一架;

  “懟他”就是收拾他的意思;

  “車屁股被懟了一下”,意思是被撞了;

  ……
 

  那么“懟”字用英文要怎么說呢?

  “懟”在中文里幾乎可以涵蓋打、吃、玩、干、喝等,

  成了萬能動詞。

  在英文里它對應的差不多是do的意思。

  如果想要詞匯更豐富一些,表達更給力一些,

  也可以用以下這些英文詞匯來表示“懟”。

  


  attack

  抨擊

  例:He publicly attacked the people who've been calling for secret ballot nominations.

  他公開抨擊了那些一直要求秘密投票提名的人。

 

  Meryl attacks Trump in Golden Globes acceptance speech.

  梅麗爾在金球獎獲獎感言上懟了特朗普。

  lash out

  痛斥;猛烈抨擊

  例:As a politician Jefferson frequently lashed out at the press.

  作為一名政治家,杰斐遜曾屢次痛斥新聞媒體。
 

  


  take on

  較量,同(對手)較量;接受…的挑戰(zhàn);對付
 

  例:I'll take you on at billiards.

  我要和你打臺球。
 

  He wants to take on that boxing champion.

  他想和那個拳擊冠軍較量。

  


  call out

  (叫板)向…挑戰(zhàn),要求進行決斗
 

  例:In past years a gentleman should call out any man who was rude to his wife.

  在過去,一個體面的人應該向任何一個對他妻子無禮的人提出決斗。
 

  thrown down the gauntlet

  下戰(zhàn)書

  例:Genoa's midfield general Alberto Zapater has thrown down the gauntlet to Juventus, telling the Italian Press he wants to beat them.

  熱那亞的中場指揮官阿爾貝托。薩帕特爾開始向尤文圖斯宣戰(zhàn),并告訴媒體,他將盡全力擊敗對手。
 

  tear into

  嚴厲譴責,猛烈攻擊,

  這種“懟”的程度更深一些
 

  例句:Left-wingers unleashed the state media to tear into Tom.

  左派利用國家媒體對湯姆發(fā)動猛攻。

  程度輕一些的話,

  懟有互相爭吵諷刺的意思。
 

  英文中還可以說成

  argue with sb

  和某人爭吵

 

  taunt sb

  諷刺某人,嘲笑; 羞辱

  “懟”字在口語中的靈活表達真是超級有水平,

  要想把懟字委婉的應用,用一句話噎死對方。

  作為補充,下面這些英文單詞形容懟也是很不錯的

  趕緊收藏起來吧。

  scold, criticize, denounce, rebuke, , slam, blast, punch, excoriate

本周熱門