美國(guó)家庭成員之間如何稱(chēng)呼?

2015-03-03 10:54:11  每日學(xué)英語(yǔ)

  另外,常聽(tīng)人稱(chēng)祖母為Nana,同中文的“奶奶”很接近,據(jù)說(shuō)是來(lái)自“奶媽”“保姆”(Nanny)一詞。

  結(jié)婚以后,有的家庭鼓勵(lì)夫妻雙方稱(chēng)對(duì)方的父母為父母,而有些父母則更愿意讓女婿、兒媳直呼其名。據(jù)說(shuō),這跟家庭的“階層”有關(guān):一般藍(lán)領(lǐng)階層家庭似乎愿意讓女婿、兒媳稱(chēng)父母;而白領(lǐng)家庭則更愿意保持一定距離。

  對(duì)父母的兄弟姐妹的孩子們,一概稱(chēng)Cousin,屬于first cousin.而second cousin是指遠(yuǎn)房堂兄弟姐妹或遠(yuǎn)房表兄弟姐妹(即父母的堂表兄弟姐妹的子女),同屬一個(gè)曾祖父母的血緣關(guān)系。不管多復(fù)雜的關(guān)系,在美語(yǔ)里,也只能說(shuō)“This is my second cousin."

  對(duì)父母的兄弟姐妹,稱(chēng)Uncle和Aunt.后面一般都帶上他們的名字,比如Uncle Jim或Aunt Betty等。所以,在美國(guó),別指望同事和朋友的孩子們經(jīng)常叫你“叔叔、阿姨”。

本周熱門(mén)