英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

重復(fù)法(15)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2018年04月07日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
二. 為了強(qiáng)調(diào)

(一)英語原文中有詞的重復(fù),譯成漢語有時可以保持同樣的詞的重復(fù)。英語對仗句的前后兩部分中往往有詞的重復(fù),譯成漢語時對仗句一般可以保持同樣的詞的重復(fù)。

(1)Dead is the monarch, dead the servant who cringed before him, dead the city in which they dwelt.

君主死了,在他面前卑躬屈膝﹑阿諛奉承的侍臣死了,他們居住的這個都城也死了。

(2)Eye for eye, tooth for tooth.

以眼還眼,以牙還牙。

(二)英語原文中有詞的重復(fù),譯成漢語有時可以用同義詞重復(fù)之。

(3)During their stay in Peking, they visited some old friends of theirs, visited Peking University and visited the Great Wall.

他們在北京逗留期間,拜訪了幾個老朋友,參觀了北京大學(xué),游覽了長城。


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思上海市馬賽花園英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦