英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

英漢句法現(xiàn)象的對(duì)比(15)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2018年03月13日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  三、句子內(nèi)容的一些其他表達(dá)手段

  英語(yǔ)句子漢譯時(shí)有時(shí)需要根據(jù)漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣作些增補(bǔ)或省略,有時(shí)則要把正面表達(dá)的句子從反面來(lái)表達(dá),或把反面表達(dá)的句子從正面來(lái)表達(dá),非如此就不能忠實(shí)通順地反映原文的意思。

  (一)英語(yǔ)句子漢譯時(shí),根據(jù)漢語(yǔ)表達(dá)習(xí)慣可以作些增補(bǔ)。

  1)I just hate everybody. No, not you, Phyl, but everyone else.

  我就是恨所有的人。不,不是你,菲兒,我恨其他所有的人。

  原文里省略了I hate, 在譯文里則須補(bǔ)入。

  2)The marchers every short while shouted slogans about the strike, but she didn't join in.

  游行的人群每隔一會(huì)兒就喊罷工口號(hào),但是她沒(méi)有跟著喊。

  原文在join in后省略了shouting slogans,在譯文里則須補(bǔ)入。


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思防城港市百業(yè)東興東盟紅木社區(qū)(北侖大道533號(hào))英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦