英語筆譯 學(xué)英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

句群內(nèi)的銜接與連貫(4)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2018年02月03日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  (5)廣東對于多數(shù)中國人來說曾經(jīng)是一個特殊并充滿神秘感的省份。這多半由于它毗鄰香港和澳門的緣故。自從中國共產(chǎn)黨在1949年建立政權(quán)后,香港成為地理上距中國大陸最近而政治制度及意識形態(tài)與大陸大相徑庭的一個區(qū)域。廣東因此而成為一個窗口,刺激并滿足著中國人和外國人相互間對“異端”的好奇心。

  To many Chinese, Guangdong Province was in the past a peculiar, mysterious place due to its close proximity to Hong Kong and Macao. In 1949, when the Chinese Communist Party assumed power in China, Kong Kong maintained a completely different political system and ideolody, despite being geographically a part of the mainland. Guangdong, therefore, became the window through which Chinese and foreigners kept an eye on one another.

  (李霞“廣東:永遠(yuǎn)開啟的南大門”,《今日中國》2000年第8期)

  原文句群由四個結(jié)構(gòu)銜接、意義連貫的句子組成,它們之間有解證和因果關(guān)系。中心句是第一句“廣東……是一個特殊并充滿神秘感的省份”,其他三句具體解釋說明中心句的信息。其中,第二句中的指代詞“這”替代第一句中的信息,使兩句語義上銜接起來。后兩句進(jìn)一步說明廣東地位特殊的原因,連接詞“因此”標(biāo)明它們之間的因果關(guān)系。譯文用“due to”合并前兩句的內(nèi)容,并用“when”、“despite”和“therefore”清楚地表現(xiàn)原文中的邏輯關(guān)系,同樣實(shí)現(xiàn)了句群的銜接性和連貫性,再現(xiàn)了原文的信息功能。
 


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思麗江市玉和苑英語學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦