語言和思維都具有模糊性的特點(diǎn),因此歧義現(xiàn)象在語言中普遍存在。歧義往往源于詞語本事的多義性以及語境中各語言成分之間不同搭配關(guān)系所帶來的變化。例如:“火車走了兩小時”(到底是火車“離開了”還是“運(yùn)行了”兩小時?);“這個人誰都敢打”(是“大家都敢打這個人”還是“這個人敢去打任何人”?);“他借我兩本書”(到底是誰借給誰兩本書?);“他不會說話”(是指他“是個啞巴”還是“說話沒分寸”?);“他來我就走”(是指“他要是來了我就走掉”還是“他沒來之前我是不會走的”?);“打死人”(是“把人打死了”還是“在尸體是打了幾下”?)等等。在口語中人們可以根據(jù)句子的重音、斷句以及說話人的手勢、表情來判斷語句的意義,而在書面語中,消除歧義主要依靠語言語境(即上下文)進(jìn)行詳盡的分析。將詞或詞組作為孤立的個體進(jìn)行分析時,它們的意義往往模棱兩可,難以判斷。而在特定的語境中,詞與詞、句、段之間的邏輯關(guān)系一經(jīng)理順,意義就會變得具體而明確,例如:
(9)“你們算了!”老師笑著說,“算了!算了!”
“我們算了!我們算了,我們算出來了!”
“你們算啦,好啦好啦,我是說你們算了吧,白費(fèi)這個力氣做什么?你們這些卷子我們是看也不會看的,用不著看的,那么容易嗎?……”
(徐遲《哥德巴赫猜想》)
在第一句中老師笑著所說的“算了”一詞可能有兩種解釋:一是老師激動地發(fā)現(xiàn)學(xué)生們正在驗(yàn)算哥德巴赫猜想,意為“已經(jīng)演算了”,二是老師勸學(xué)生們不要再嘗試去證明哥德巴赫猜想,意為“不要再嘗試了”。如果單獨(dú)看前面兩句話,譯者很難判斷“算了”應(yīng)譯為"Forget about it"還是"You did it"。但當(dāng)進(jìn)一步讀到下文中老師說的“白費(fèi)這個力氣做什么?……”時,“算了”一詞的確切含義不言自明,譯者通過宏觀的語言語境就能排除歧義,做出正確的選擇。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思成都市金桂花園金桂苑英語學(xué)習(xí)交流群