英語(yǔ)筆譯 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 筆譯 > 筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn) >  內(nèi)容

詞語(yǔ)翻譯與語(yǔ)言語(yǔ)境(5)

所屬教程:筆譯技巧與經(jīng)驗(yàn)

瀏覽:

2018年01月12日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
  (8)魯貴:他媽的!(興奮地問(wèn)著)你們想,你們哪一個(gè)對(duì)得起我?(向四鳳同大海)你們哪一個(gè)不是我辛辛苦苦養(yǎng)大的?可是你們哪一件事做的對(duì)得起我?(對(duì)大海)你說(shuō)?(對(duì)四鳳)你說(shuō)?(對(duì)侍萍)你也說(shuō)說(shuō),這都是你的好孩子啊?……我跟你們一塊餓著肚子等死。你們想想,你們是哪一件事對(duì)得起我?(對(duì)大海)……我要是餓死,你是哪一點(diǎn)對(duì)得起我?我問(wèn)問(wèn)你,我要是這樣死了?

  Lu Gui: God almighty! (Heatedly) Just look at you. There's not one of you who can look me in the face! I've worked my fingers to the bone to bring you two up, both of you, but what have either of you ever done to show your gratitude? (To Ta-Hai) Eh? (To Si-Feng) Answer me that! (To Lu-Ma) Or perhaps you can tell me saying that they're your precious children? ... I've just got to say here and starve to death with you! Now just ask yourselves: What have you ever done for me that you can be proud of? ... If I did die, you'd have it on your conscience, now wouldn't you? Eh, if I did die like this?

  (曹禺《雷雨》,王佐良譯)

  漢語(yǔ)中的詞語(yǔ)重復(fù)現(xiàn)象比英語(yǔ)多。當(dāng)作者有意使用重復(fù)手段時(shí),便形成一種修辭格,稱為“反復(fù)”。“反復(fù)”可加強(qiáng)語(yǔ)氣。此例中,魯貴一口氣說(shuō)了四個(gè)“對(duì)得起我”,表達(dá)了強(qiáng)烈的感情。王佐良先生遵照英美人傾向于以變化的方式表達(dá)同一概念的習(xí)慣,在充分領(lǐng)會(huì)它們之間細(xì)微差別的前提下,用不同的譯法傳達(dá)出魯貴不同的語(yǔ)氣和強(qiáng)調(diào)重點(diǎn):There's not one of you who can look me in the face!(你們誰(shuí)能坦然地面對(duì)我,問(wèn)心無(wú)愧?);what have either of you ever done to show your gratitude?(你們拿什么來(lái)報(bào)答我?);what have you ever done for me that you can be proud of?(你們什么時(shí)候給我爭(zhēng)光長(zhǎng)臉啦?)If I did die, you'd have it on your conscience(我要是餓死了,你們良心上怎么過(guò)得去?)。出于同樣的考慮,譯者還將三個(gè)“你說(shuō)”用不同的句式靈活地予以處理,充分表現(xiàn)了魯貴在面對(duì)兒子、女兒和妻子時(shí)在態(tài)度、語(yǔ)氣和情感上的細(xì)微差別。
 


用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思上饒市甲秀人家(三清山大道)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦