英語筆譯 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 筆譯 > CATTI > 二級 >  內(nèi)容

CATTI二級筆譯日常練習:科技投資和愿景基金

所屬教程:二級

瀏覽:

2021年07月01日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

CATTI是學英語人的一塊試金石,平時都覺得自己英語學的還行,試過CATTI就知道自己是什么水平了。這里還是建議大家實踐為主,因為翻譯這種東西,經(jīng)驗和技巧太重要了。下面是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習:科技投資和愿景基金的內(nèi)容,希望對你有所幫助!

  一、譯前自測-ECO選段(英譯漢)

  建議落筆翻譯,若手頭暫無紙筆,也可先進行視譯。

  “IF I’M GOING to do a fund it has to be big enough to disrupt the whole technology world.” So declared Son Masayoshi four years ago, on a trip to the Middle East to drum up cash for a new investment vehicle to take on Silicon Valley’s venture capitalists (VCs). His Vision Fund eventually raised $98.6bn and bought stakes in some of the world’s most exciting companies, including ByteDance and Uber. Yet Mr Son’s mission has so far had mixed results. Performance has been soggy, despite a boom in tech stocks, as the strategy of pouring money into private firms has at times become rather like spoiling perpetual adolescents. Instead, the Vision Fund’s most striking legacy may be that it has marked the start of a new era in which American capital and startups no longer call all the shots.

  二、相關(guān)詞匯學習與積累-逆向

  它一定要夠大,足以顛覆整個科技界。It has to be big enough to disrupt the whole technology world.

  一個新投資工具 a new investment vehicle

  籌集資金 drum up cash

  挑戰(zhàn)硅谷的風險投資家 take on Silicon Valley’s venture capitalists (VCs)

  take on

  PHRASAL VERB If you take someone on, you fight them or compete against them, especially when they are bigger or more powerful than you are. 與 (尤指強于自己的人) 較量 [no passive]

  例:

  Democrats were reluctant to take on a president whose popularity ratings were historically high.

  民主黨不愿意與一個支持率創(chuàng)歷史新高的總統(tǒng)較量。

  購入了包括字節(jié)跳動和優(yōu)步在內(nèi)的一些全球最令人興奮的公司的股份 bought stakes in some of the world’s most exciting companies, including ByteDance and Uber

  業(yè)績低迷 performance has been soggy

  結(jié)果喜憂參半 had mixed results

  盡管科技股大漲 despite a boom in tech stocks

  向私營公司注資 pouring money into private firms

  嬌慣永遠長不大的半大小子 spoiling perpetual adolescents

  引人注目的成就 striking legacy

  開啟了一個新時代 mark the start of a new era

  不再操控全局 call all the shots

  三、雙語對照參考(水平好得同學可對譯文進行潤色)

  “IF I’M GOING to do a fund it has to be big enough to disrupt the whole technology world.” So declared Son Masayoshi four years ago, on a trip to the Middle East to drum up cash for a new investment vehicle to take on Silicon Valley’s venture capitalists (VCs). His Vision Fund eventually raised $98.6bn and bought stakes in some of the world’s most exciting companies, including ByteDance and Uber. Yet Mr Son’s mission has so far had mixed results. Performance has been soggy, despite a boom in tech stocks, as the strategy of pouring money into private firms has at times become rather like spoiling perpetual adolescents. Instead, the Vision Fund’s most striking legacy may be that it has marked the start of a new era in which American capital and startups no longer call all the shots.

  幾十年來,舊金山一批優(yōu)質(zhì)風投基金發(fā)掘有前途的創(chuàng)業(yè)公司,將它們培養(yǎng)成熟,讓它們?nèi)ド鲜谢虮皇召?。愿景基金的玩法不同。它把風投從加州的死胡同里拉了出來。它的主要投資方是沙特主權(quán)財富基金;它本身由東京辦事處控制,對亞洲和美國的科技界報以同樣多的關(guān)注。它將資本視為贏家通吃的爭斗中的一種武器。向創(chuàng)業(yè)公司輸送大量資金可以加快時間,幫助它們更快達到關(guān)鍵規(guī)模,并令競爭對手生畏。愿景基金也曾試圖重塑公司治理。它讓公司留在私人手中更久,作為愿景全球創(chuàng)業(yè)公司家族的一份子,這些公司可以分享創(chuàng)意、合作或一較高下。該基金已購買了92家公司的股份,其中一些公司彼此競爭。

以上就是小編整理的關(guān)于CATTI二級筆譯日常練習:科技投資和愿景基金的內(nèi)容,大家切記要經(jīng)常動手翻譯,堅持一段時間,一定會獲益頗豐!


用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思廣州市魔方公寓(水蔭店)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦