As the carriage drove on through Blackmoor Vale,Tess now began to awake from her sorrow and wonder how she could face her parents.She left the carriage and came into Marlott on foot.When she entered the little cottage, her mother was doing the washing as usual.
當(dāng)馬車穿越黑荒野山谷繼續(xù)行駛時,苔絲漸漸從悲痛中醒轉(zhuǎn)過來,開始思考該怎樣面對她的父母。她下了馬車,步行進入馬勒特村。當(dāng)她走進那間小農(nóng)舍時,她母親一如往常地在洗著衣服。
‘Why Tess!’she cried when she saw her daughter.‘I thought you were married!Really married this time!’
“苔絲,為什么?”她看到她女兒,不由得叫了起來,“我以為你結(jié)婚了!這次是真的結(jié)婚了吧!”
‘Yes,mother,I am.’
“是的,媽媽,結(jié)婚了。”
‘Then where's your husband?’
“那么,你的丈夫呢?”
‘Gone away for a time.’
“要離開一段時間。”
‘Gone away!When were you married then?Tuesday,as you said?’
“離開!那么,你們是什么時候結(jié)婚的?如你說的,星期二?”
‘Yes,mother.’
“是的,媽媽。”
‘Married on Tuesday and today it's only Saturday,and he's gone away!What strange husbands you seem to find,Tess!’
“星期二結(jié)婚,今天才不過是星期六,他就已經(jīng)走了??磥砟闶钦伊艘粋€非常奇怪的丈夫啊,苔絲!”
‘Mother!’Tess ran across to Joan and put her head on Joan's shoulder.‘You told me I mustn't tell him.But I did-I couldn't help it—and he went away!’
“媽!”苔絲朝瓊奔去,把她的頭伏在瓊的肩上,“你囑咐我不要告訴他,但是我說了——我忍不住——然后他走了!”
‘Oh you fool,you little fool!’cried her mother.
“哦,你這個傻瓜,你這個小傻瓜!”她母親喊道。
‘I know,I know,’sobbed Tess.‘But he was so good!I couldn't lie to him.And if only you knew how much I loved him and how much I wanted to marry him!’
“我知道,我知道,”苔絲哭訴著,“可是他原來是那么好的人!我不能對他撒謊。如果你知道我是多么地愛他,多么地想嫁給他,你就會明白了!”
‘Well,it's too late now,’said Mrs Durbeyfield.‘Whatever will your father say? He was very proud of your marriage.He's been telling them at the public house that you'll help his noble family become great again.Oh,there he is now!’
“唉,現(xiàn)在已經(jīng)太遲了,”德北夫人說道,“真不知道你父親會怎么說?他對你的婚姻非常地自豪。他在酒店里跟他們說,你會幫忙把他的高貴家族重新振興起來。哦,他來啦!”
Tess ran upstairs,but through the thin walls she could hear the whole story being told to Sir John.
苔絲跑到樓上去了。但是透過薄薄的墻壁,她聽到了向約翰爵士敘述的整個事件。
‘People will laugh at me in the village!’he said.‘Do you think he really did marry her,Joan?Or is it like the first?’
“村里人會笑話我的!”他說,“你認為他真地跟她結(jié)婚了嗎,瓊?還是就像頭一次那樣?”
Tess could listen no more.Even her own family did not believe her.She could not stay.She gave her mother half the money which Clare had given her,and told her family she was going to join him.And so she left Marlott again,looking for work.
苔絲再也聽不下去了,甚至她的家人都不信任她。她無法待在這兒了。她把克萊爾留給她的錢分出一半,給了她母親,并告訴家里人,她打算去和他團聚。于是她又一次離開了馬勒特,去找活兒干。