做到這一點所花的時間比我認為的還要短——所有的恐懼和絕望,還有我破碎的心。時間一分一秒地過去,流淌得比平時還蠻。當我回到愛麗絲那里時,賈斯帕還沒回來。我很怕和她待在同一個房間里,生怕她會猜到……也害怕著,需要因為同樣的理由而隱瞞她。
I would have thought I was far beyond the ability to be surprised, my thoughts tortured andunstable, but I was surprised when I saw Alice bent over the desk, gripping the edge withtwo hands. "Alice?"
我本以為自己已經沒有余力去感到驚訝里,因為我的心一直忐忑不安,已經飽受折磨。但當我看到愛麗絲伏在桌子上,兩手緊緊地抓著桌子邊緣時,我依然吃了一驚。“愛麗絲?”
She didn't react when I called her name, but her head was slowly rocking side to side, and Isaw her face. Her eyes were blank, dazed… My thoughts flew to my mother. Was I already toolate?
我喊她的名字,她沒有反應,但她的頭慢慢地轉了過來,我看見了她的臉。她的臉色很蒼白,臉上一片迷茫……我立刻想到了我母親。已經太遲了嗎?
I hurried to her side, reaching out automatically to touch her hand.
我飛快地沖到她身旁,本能地伸出手想拉著她的手。
"Alice!" Jasper's voice whipped, and then he was right behind her, his hands curling over hers,loosening them from their grip on the table. Across the room, the door swung shut with a lowclick.
“愛麗絲!”賈斯帕的聲音聽起來像是被鞭子抽了一樣。然后,他立刻出現(xiàn)在了她身后,他的手交纏在她的手上,把它們從桌子上掰開。房間的另一頭,房門啪地一聲輕輕關上了。
"What is it?" he demanded.
“怎么回事?”他詢問道。
She turned her face away from me, into his chest. "Bella," she said.
她把臉埋到他胸口,不再看我。“貝拉。”她說道。
"I'm right here," I replied.
“我在這里。”我答道。
Her head twisted around, her eyes locking on mine, their expression still strangely blank. Irealized at once that she hadn't been speaking to me, she'd been answering Jasper's question.
她的頭轉了過來,她的目光鎖住了我的眼睛,眼里依然是一副詭異的空白的神情。我立刻意識到,她不是在叫我,她是在回答賈斯帕的問題。
"What did you see?" I said — and there was no question in my flat, uncaring voice.
“你看見了什么?”我說道——但我波瀾不興,漠不關心的聲音里沒有半點疑問。
Jasper looked at me sharply. I kept my expression vacant and waited. His eyes were confusedas they flickered swiftly between Alice's face and mine, feeling the chaos… for I could guesswhat Alice had seen now.
賈斯帕狠狠地看著我。我讓自己面無表情,等待著。他的目光輪流掃過在愛麗絲和我的臉,眼里寫滿了困惑……我猜到了愛麗絲看到的東西。
despair
絕望;失望
A person is most disappointed when he is in despair.
一個人在絕望時最失望。
He fluctuated between hope and despair.
他時而充滿希望時而失望。
afraid to be
害怕; 惟恐; 不敢
The little girl is afraid of thunder and lightning.
這小女孩害怕雷聲和閃電。
His frigid glance made me afraid.
他那冷淡的目光讓我害怕。
torture
拷問;痛苦
Torture always dehumanizes both the torturer and his victim.
嚴刑拷打往往使施刑者和受刑者都喪失人性。
She suffered the torture of toothache.
她因牙痛而痛苦。
dazed
目眩的;茫然的
He lay on the ground, dazed and weak.
他躺在地上,頭昏眼花,渾身無力。
He had a dazed expression on his face.
他臉上有一種茫然的表情。
automatically
自動地;機械地
The supermarket doors shut automatically.
超級市場的門是自動關的。
Pelting is done automatically by machines.
剝皮是機器自動完成的。
grip on
握上
The child would not let go his grip on Tom.
這孩子緊緊地抓住湯姆不放。
These tires don't grip on wet roads.
這些輪胎在濕路上不好控制。
flicker
閃爍;閃光;顫動
She is read by the flicker light of the candle.
她借著閃爍的燭光讀書。
Watch the flames flicker in the room.
注視著火焰在屋里閃爍。