我感到一陣寧靜籠罩著我。我對這寧靜很是歡迎,利用它來控制自己的情緒,讓自己的思緒有條不紊。
Alice, too, recovered herself.
愛麗絲也恢復(fù)了過來。
"Nothing, really," she answered finally, her voice remarkably calm and convincing. "Just thesame room as before."
“沒事,真的。”她最終答道,她的聲音異常地平靜,令人信服。“跟之前的那間房間一樣。”
She finally looked at me, her expression smooth and withdrawn. "Did you want breakfast?"
她終于看向我,她的神情既平靜又孤僻。“你想吃早餐了嗎?”
"No, I'll eat at the airport." I was very calm, too. I went to the bathroom to shower. Almost as ifI were borrowing Jasper's strange extra sense, I could feel Alice's wild though well-concealeddesperation to have me out of the room, to be alone with Jasper. So she could tell him thatthey were doing something wrong, that they were going to fail…
“不,我會在機(jī)場吃早餐。”我也很平靜。我走進(jìn)浴室,去洗個澡。簡直像是我借用了賈斯帕的特異感覺一樣,我能感覺到愛麗絲強(qiáng)烈的盡管她掩飾得很好絕望地想讓我離開這間屋子,讓她和賈斯帕獨(dú)處的情緒。這樣她就能告訴他他們做錯了某件事,他們注定要失敗……
I got ready methodically, concentrating on each little task. I left my hair down, swirling aroundme, covering my face. The peaceful mood Jasper created worked its way through me andhelped me think clearly. Helped me plan. I dug through my bag until I found my sock full ofmoney. I emptied it into my pocket.
我有條不紊地做著準(zhǔn)備,全神貫注地做好每一件瑣事。我把頭發(fā)放下來,披散在肩上,遮蓋住自己的臉。賈斯帕所營造的安寧的氣氛很有用,它能幫助我條理清晰地思考著。也有助于我的計(jì)劃。我在書包里翻找著,挖出了我那只裝滿了錢的襪子。我把它倒空,把錢全部塞進(jìn)了我的錢包里。
I was anxious to get to the airport, and glad when we left by seven. I sat alone this time in theback of the dark car. Alice leaned against the door, her face toward Jasper but, behind hersunglasses, shooting glances in my direction every few seconds.
我迫不及待地想要到機(jī)場去,當(dāng)我們在七點(diǎn)整出發(fā)的時候,我深感欣慰。這一次我獨(dú)自坐在那輛黑色的轎車后排。愛麗絲倚在門上,她的臉朝著賈斯帕,但是,在她的太陽眼鏡之下,她的眼睛每隔幾秒就會向我的方向瞥一眼。
"Alice?" I asked indifferently.
“愛麗絲?”我漠不關(guān)心地問道。
She was wary. "Yes?"
她很警惕。“嗯?”
"How does it work? The things that you see?" I stared out the side window, and my voicesounded bored. "Edward said it wasn't definite… that things change?" It was harder than Iwould have thought to say his name. That must have been what alerted Jasper, why a freshwave of serenity filled the car.
“這是怎么做到的?你是怎么看見事物的呢?”我看向另一側(cè)的窗外,我的聲音聽起來興趣索然。“愛德華說過這不是很準(zhǔn)確……事情會改變嗎?”說出他的名字比我想過的還要困難。這一定讓賈斯帕警惕起來,于是,一陣新鮮的清朗之氣滌蕩在車內(nèi)。
tranquil
adj.安靜的;寧靜的;穩(wěn)定的;不變的
The countryside is very tranquil, with less people.
鄉(xiāng)下挺安靜的,人沒那么多。
A peaceful and tranquil atmo here permeates the place.
這地方充滿著一種寧靜的氣氛。
discipline
n.紀(jì)律;訓(xùn)練;學(xué)科
vt.訓(xùn)練;懲罰
She is strict in the matter of discipline.
她對紀(jì)律的要求是嚴(yán)格的。
It takes years of discipline to become a pianist.
要成為鋼琴家需經(jīng)多年訓(xùn)練。
remarkably
adv.顯著突出地;出乎意外地
He was remarkably successful in business.
他在事業(yè)上取得了顯著成功。
Maria is remarkably quick at fastening on to new ideas.
瑪麗亞能非??祛I(lǐng)會新思想。
withdrawn
adj.偏僻的;離群的;孤獨(dú)的;內(nèi)向的
The old couple lived in a withdrawn village.
這對老夫婦住在一個偏僻的村子里。
well-concealed
adj.隱藏的;隱蔽的
Concealed in the words of Thoth are many meanings that do not appear on the surface.
透特話里隱藏的許多含義表面上是不會有的。
Machine guns opened up from a concealed position.
機(jī)關(guān)槍從隱蔽的陣地開始射擊。
swirling around
環(huán)繞
Do not swim in where the water is swirling around; there are dangerous currents.
不要在有漩渦的水域游泳,那里有危險的暗流。
The water swirling around them appeared to be rising.
河水在他們身邊打旋,而且看起來還在上漲。
anxious to
渴望
He has a yen to be alone in a boat.
他渴望獨(dú)自待在一條船上。
wary
adj.小心的;機(jī)警的
He was wary of telling state secrets.
他小心翼翼以免泄漏國家機(jī)密。
Hood was wary but he grew to trust her.
胡德一開始將信將疑,但后來信任她了。
serenity
n.寧靜;沉著
I enjoyed the serenity and the peacefulness when I was in the church.
當(dāng)我身處大教堂時趕到平和與寧靜。